KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

lo que ocurra antes (en primer lugar)

French translation: celui des deux évènements survenant le premier.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lo que ocurra antes (en primer lugar)
French translation:celui des deux évènements survenant le premier.
Entered by: ainhoash
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:55 Nov 29, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: lo que ocurra antes (en primer lugar)
La frase original está en inglés, se refiere al plazo de garantía de unos equipos que será 12 meses a partir de la puesta en marcha o 18 meses a partir de la entrega "lo que ocurra en primer lugar".

Gracias por adelantado
ainhoash
Spain
Local time: 14:13
celui des deux évènements survenant le premier.
Explanation:
...ou 18 mois à compter de la livraison, celui des deux évènements survenant le premier.

Entiendes?
Suerte, Véro
Selected response from:

Véronique Le Ny
France
Local time: 14:13
Grading comment
Merci Véro, "survenant" est juste ce que je cherchais
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1selon le cas (antérieur)
MultiPro
4celui des deux évènements survenant le premier.
Véronique Le Ny


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
celui des deux évènements survenant le premier.


Explanation:
...ou 18 mois à compter de la livraison, celui des deux évènements survenant le premier.

Entiendes?
Suerte, Véro

Véronique Le Ny
France
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 122
Grading comment
Merci Véro, "survenant" est juste ce que je cherchais
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
selon le cas (antérieur)


Explanation:
12 mois............. ou 18 mois, SELON le cas qui se produira antérieurement. (soit la mise en marche ou la livraison)

Suerte.

Example sentence(s):
  • pour une année d'imposition ou un exercice financier, selon le cas antérieur à l'année ou à l'exercice de l'aliénation du bien, un montant dans le
  • ou un exercice financier, selon le cas antérieur à l’année ou à l’exercice de. l’aliénation du bien, un montant dans le calcul de son revenu provenant
MultiPro
United States
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search