Cumplimentación

French translation: Voir réponse

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cumplimentación
French translation:Voir réponse
Entered by: María Belanche García
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:23 May 29, 2018
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: Cumplimentación
Hola,

Estoy traduciendo un procedimiento relativo a la protección de datos y no sé muy bien como traducir la palabra "cumplimentación".

Aparece en las siguientes entradas:

"El presente documento tiene como objeto servir de guía de cumplimentación para el personal ...."

Título : "Cumplimentación del registro de entrada" .... se entregará a los responsable un documento para rellenar ....

Entiendo que "Cumplimentar" en francés se puede traducir por "compléter, renseigner ou remplir" pero no sé muy bien que poner para "cumplimentación" y aún menos para "guía de cumplimentación" porque "guide de remplissage" no me gusta.

Gracias por vuestra ayuda :-)
helenert
Local time: 05:12
Voir réponse
Explanation:
Je dirais "Guide (pratique) pour remplir", dans le premier cas.
Dans le second cas, on pourrait dire "Comment remplir...".

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2018-05-29 14:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Selon le contexte, "renseigner" pourrait convenir.
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 05:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Voir réponse
María Belanche García


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Voir réponse


Explanation:
Je dirais "Guide (pratique) pour remplir", dans le premier cas.
Dans le second cas, on pourrait dire "Comment remplir...".

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2018-05-29 14:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Selon le contexte, "renseigner" pourrait convenir.

María Belanche García
France
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 261
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
17 mins
  -> Gracias María José.

agree  Valérie Ourset
1 hr
  -> Merci Valérie.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search