GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:01 Nov 22, 2006 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Código civil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christelle Dauvergne (X) France Local time: 05:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Trancher, se prononcer, examiner, |
|
Trancher, se prononcer, examiner, Explanation: Solucionar o resolver un asunto. También tratar o discutir un asunto. Diría algo como : Lorsqu’il convient de trancher/se prononcer sur/ (éventuellement examiner) des actions concernant les droits réels sur des biens… Pour la deuxième phrase, tu peux parfaitement déjouer le verbe « ventilar » en disant « le cas de l'espèce ». …..s’applique exclusivement aux questions ayant un lien avec le cas de l’espèce. Bonne soirée |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.