KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

Procedimientos de quita y espera

French translation: opérations ou procédures de remises et délais (de paiement)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Procedimientos de quita y espera
French translation:opérations ou procédures de remises et délais (de paiement)
Entered by: Brigitte Gaudin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Nov 29, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / estatutos de la sociedad
Spanish term or phrase: Procedimientos de quita y espera
Instar e intervenir en Suspensiones de pagos, Quiebras, Procedimientos de Quita y Espera, Concurso de acreedores, pactar o rechazar Convenios Judiciales o Extrajudiciales que afecten a la propia Sociedad o tercios y solicitar su ejecución y cumplimiento
Nazareth
Local time: 15:08
opérations ou procédures de remises et délais (de paiement)
Explanation:
J'ai bien lu votre note, mais c'est la traduction que j'allais proposer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-11-29 18:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit, je ne conteste pas la proposition de Virginie : http://www.proz.com/kudoz/1271553
Selected response from:

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 15:08
Grading comment
Merci beaucoup!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4opérations ou procédures de remises et délais (de paiement)
Brigitte Gaudin


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opérations ou procédures de remises et délais (de paiement)


Explanation:
J'ai bien lu votre note, mais c'est la traduction que j'allais proposer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-11-29 18:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit, je ne conteste pas la proposition de Virginie : http://www.proz.com/kudoz/1271553

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 15:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 215
Grading comment
Merci beaucoup!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search