GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Mar 5, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Els Thant, M.A., B.Tr. (X) Ecuador Local time: 08:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Lecture du présent acte a été donnée... |
| ||
4 +1 | voir ci-dessous |
| ||
3 +1 | Après lecture par moi, conformément à leur choix, |
| ||
4 | Lu par moi, conforme à sa volonté.... |
| ||
3 +1 | otra idea (ver) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Après lecture par moi, conformément à leur choix, Explanation: bonne chance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lu par moi, conforme à sa volonté.... Explanation: No es una formula muy corriente. En tu documento, creo que el "mi" se refiere al compareciente.... si la frase menciona luego que "firma conmigo el Notario", sino puede que sea el notario. Falta contexto para poder formular un juicio. Sino, te propongo esta traduccion utilizada en el campo legal (ver enlace) Suerte. Reference: http://www.cath-vs.ch/sous-sites/ClasseurSionWeb/Documents/F... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
otra idea (ver) Explanation: Et après lecture faite de la traduction du présent acte aux comparants, ceux-ci n’ayant pas exercé leur droit de le lire par eux-mêmes, ils le certifient exact et le signent o: du présent acte dans sa version traduite |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voir phrase SVP voir ci-dessous Explanation: 1. Leída por mí: es una fórmula en la cual el "mí" siempre se refiere al Notario. 2. Una posibilidad: Après lecture de l'acte par moi, le Notaire, conformément au choix des comparants, ceux-ci en confirment le contenu et le signent avec moi, après la traduction en français, dont je dispose. Bonne chance! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-05 15:16:13 GMT) -------------------------------------------------- Ce n'est peut-être pas très élégant, mais parfois il vaut mieux traduire assez littéralement quand il s'agit de documents pareils... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lecture du présent acte a été donnée... Explanation: "Lecture du présent acte a été donnée aux comparants, à leur requête, et ceux-ci y ont apposé leurs signatures, à la vue de la traduction qui m'a été présentée". |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |