KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

Elevar a público

French translation: Rendre public

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Elevar a público
French translation:Rendre public
Entered by: Barbara Figueroa Savidan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Nov 13, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contrat/Notaire
Spanish term or phrase: Elevar a público
Encore un doute...

Quelle traduction puis-je utiliser pour "ELEVAR A PÚBLICO" ds un contrat/doc. notarial?

Merci
Barbara Figueroa Savidan
Spain
Local time: 09:57
Rendre public
Explanation:
Bonne chance
Selected response from:

Magali Amieva
Local time: 02:57
Grading comment
C´est vrai, ça me disait quelque chose! Merci!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Faire établir en la forme authentique
Catherine Laporte
4Rendre publicMagali Amieva
3rendre authentique
maría josé mantero obiols


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rendre public


Explanation:
Bonne chance


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=515194
Magali Amieva
Local time: 02:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
C´est vrai, ça me disait quelque chose! Merci!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  putlauw
6 mins

agree  aurelie garr
16 mins

disagree  Isa LT: Désolée pour le retard, j'espère que cela servira à de futures consultations: il s'agit d'un acte notarié, et "elevar a público" c'est passer un acte en la forme authentique, par-devant notaire
94 days

disagree  maría josé mantero obiols: je suis du même avis qu'Isa LT
2251 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Faire établir en la forme authentique


Explanation:
J'arrive un peu tard, mais c'est ce que j'aurais mis, la "forme authentique" étant le contraire d'un document établi sous seing privé.

Catherine Laporte
Spain
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Merci!!! Mieux vaut tard que jamais!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Fournier
4 mins
  -> Merci Elisabeth!

agree  Isa LT: Tard, je sais, mais je viens de tomber sur cette question... et c'est pour la bonne cause!!
94 days
  -> Mieux vaut tard que jamais!

agree  maría josé mantero obiols
1992 days
  -> Merci !!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1575 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rendre authentique


Explanation:
:)

maría josé mantero obiols
France
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 542
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search