KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

día impeditivo/no impeditivo

French translation: jours d\'incapacité (temporaire) totale/partielle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:día impeditivo/no impeditivo
French translation:jours d\'incapacité (temporaire) totale/partielle
Entered by: Isa LT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Nov 17, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / coups et blessures
Spanish term or phrase: día impeditivo/no impeditivo
Bonjour, je travaille actuellement sur la décision d'un tribunal relative à des coups et blessures.
Le raisonnement du juge distingue 2 hypothèses pour calculer l'indemnisation:
- les "días de incapacidad no impeditivos" (auxquels on appliquera un barème moins "lourd", puisque la victime peut exercer ses activités quotidiennes);
- les "días de incapacidad impeditivos, en que el lesionado sí está impedido para su ocupación habitual" (et là, le barème est plus élevé).

Quel serait l'équivalent en français?
(J'ai trouvé un résultat pour "baja impeditiva", mais ne suis pas sûre que cela s'ajuste parfaitement ici.)
Merci !
Isa LT
Spain
Local time: 06:49
jours d'incapacité (temporaire) totale/partielle
Explanation:
En France on parle de jours d'incapacité totale/partielle de travail Je ne sais pas si les notions espagnole et française se recoupent entièrement, mais c'est peut-être une piste.
On peut distinguer :

* l'incapacité temporaire de travail, parfois appelée « interruption temporaire de travail » ce qui signifie que la personne ne peut plus ou de manière limitée travailler pendant un certain temps. Cette incapacité peut être :
o une incapacité temporaire partielle (ITP),
o une incapacité temporaire totale (ITT).
* l'incapacité permanente de travail, lorsque la personne ne peut plus travailler définitivement ou tout au moins ne peut plus exercer certaines fonctions. Cette incapacité peut être :
o une incapacité permanente partielle (IPP),
o une incapacité permanente totale (on parle d'invalidité).

http://fr.wikipedia.org/wiki/Incapacité

Bon courage !
Selected response from:

Sara M
Local time: 06:49
Grading comment
Coucou, Sara, je vous attribue les points !
Mieux vaut tard que jamais :)
Le projet n'a pas repris, mais autant que cette question soit utile.
Encore merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4handicapantxxxMamie
3 +1jours d'incapacité (temporaire) totale/partielleSara M


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jours d'incapacité (temporaire) totale/partielle


Explanation:
En France on parle de jours d'incapacité totale/partielle de travail Je ne sais pas si les notions espagnole et française se recoupent entièrement, mais c'est peut-être une piste.
On peut distinguer :

* l'incapacité temporaire de travail, parfois appelée « interruption temporaire de travail » ce qui signifie que la personne ne peut plus ou de manière limitée travailler pendant un certain temps. Cette incapacité peut être :
o une incapacité temporaire partielle (ITP),
o une incapacité temporaire totale (ITT).
* l'incapacité permanente de travail, lorsque la personne ne peut plus travailler définitivement ou tout au moins ne peut plus exercer certaines fonctions. Cette incapacité peut être :
o une incapacité permanente partielle (IPP),
o une incapacité permanente totale (on parle d'invalidité).

http://fr.wikipedia.org/wiki/Incapacité

Bon courage !

Sara M
Local time: 06:49
Native speaker of: French
PRO pts in category: 52
Grading comment
Coucou, Sara, je vous attribue les points !
Mieux vaut tard que jamais :)
Le projet n'a pas repris, mais autant que cette question soit utile.
Encore merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aurelie garr
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
handicapant


Explanation:
qui faisait de la victime un handicapé pour son travail.

xxxMamie
Spain
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 250
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search