KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

Antes de entrar al fondo del asunto

French translation: Avant de trancher au fond

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:23 Nov 25, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Antes de entrar al fondo del asunto
En el apartado de fundamentos de derecho de una sentencia me aparece el siguiente texto: " Antes de entrar al fondo del asunto alega la parte demandada prescripción de la acción en virtud del artículo 59.1 ET Y dicha excepción debe ser desestimada porque en el caso del mobbing..."
¿Cómo puedo traducir "Antes de entrar al fondo del asunto"?
No se si es un término jurídico que tiene un significado especial.
Sonia Ferro Veloso
Local time: 22:48
French translation:Avant de trancher au fond
Explanation:
Dans ce cas que tu évoques, le juge doit d'abord se prononcer sur la question de la prescription de l'action invoquée par le défendeur sur le fondement de l'article xxx avant de trancher au fond ou, autrement dit, d'examiner l'affaire au fond.

Bonne journée

Christelle

Selected response from:

Christelle Dauvergne
France
Local time: 22:48
Grading comment
Merci beaucoup pour ton explication. Maintenant je comprends mieux!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Avant de trancher au fondChristelle Dauvergne
4 +1Avant d´entrer dans le vif du sujet
Aitor Aizpuru
2... sans présumer d'aborder les fondements du droit...
Thierry LOTTE


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Avant d´entrer dans le vif du sujet


Explanation:
Avant d´entrer dans le vif du sujet


Aitor Aizpuru
Mexico
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Laaroussi
27 mins
  -> merci

neutral  Isa LT: Dans ce contexte (décision judiciaire), on parle de fond
10 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
... sans présumer d'aborder les fondements du droit...


Explanation:
ou bien, le "fond" en terme juridique usuel...

Je mets ici en "indice de confiance" : "low" parceque je crois ici qu'il yexiste terme juridique usuel approprié : Fondements, fondamenteaux ?... je ne suis sûr de rien...



Thierry LOTTE
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 189
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Avant de trancher au fond


Explanation:
Dans ce cas que tu évoques, le juge doit d'abord se prononcer sur la question de la prescription de l'action invoquée par le défendeur sur le fondement de l'article xxx avant de trancher au fond ou, autrement dit, d'examiner l'affaire au fond.

Bonne journée

Christelle



Christelle Dauvergne
France
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 72
Grading comment
Merci beaucoup pour ton explication. Maintenant je comprends mieux!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isa LT: Exact
53 mins

agree  Leticia Colombia Truque Vélez: Esto es!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search