KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

escritura autorizada

French translation: acte authentifié

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:39 Nov 28, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Law (general) / Statuts
Spanish term or phrase: escritura autorizada
Dans les actes notariés français, j'ai vu que là où il est dit "acte reçu par le notaire", en espagnol on trouve "escritura otorgada", que j'ai vu traduit par "reçu ou passé ou bien encore dressé".

Je sais qu'une question similaire a été posée sur Proz, mais en donnant la même traduction pour "autorizada" que pour "otorgada", alors j'avoue que je suis un peu confuse.

"La empresa XXX, constituida por tiempo indefinido mediante escritura otorgada en xxx por el Notario don xxx, con fecha xxx. Adaptados sus Estatutos a la vigente Ley de Sociedades Anónimas, en **escritura autorizada** en xxx por el Notario don xxx, con fecha xxx. Inscrita en el Registro Mercantil de xxx al tomo, etc."
xxxmadli
Local time: 12:12
French translation:acte authentifié
Explanation:
escritura otorgada en xxx por el Notario don xxx
sería
acte passé à xxx par devant le Notaire

y en el fragmento que preguntas la traducción sería
"par acte authentifié à xxx"
Selected response from:

Irene Vidal
Spain
Local time: 10:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3acte authentifiéIrene Vidal
5acte authentique
Kristen POSTIC


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
acte authentifié


Explanation:
escritura otorgada en xxx por el Notario don xxx
sería
acte passé à xxx par devant le Notaire

y en el fragmento que preguntas la traducción sería
"par acte authentifié à xxx"


Irene Vidal
Spain
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie
1 hr
  -> Merci, Mamie

agree  Mohamed Mehenoun: "certifiée" aussi pourrait passer je pense...
2 hrs
  -> Merci, Mohamed

agree  Maria Laaroussi
4 hrs
  -> Merci, MariAlami
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
acte authentique


Explanation:
un acte authentique n'est pas nécessaire en France pour l'enregistrement d'une société. Il n'en reste pas moins que ce sont des écritures que les notaires peuvent réalisées.
La référence web ci-dessous est une copie authentique - la formule de fin l'atteste. il s'agit d'une "copia autorizada de la escritura"



    Reference: http://www.visogsa.com/ventas/historial/viviendas%20-%20loja...
Kristen POSTIC
France
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search