GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:05 Dec 21, 2010 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Francesca Diaz Spain Local time: 13:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | mise en oeuvre/application |
| ||
4 | concrétisation / expression |
| ||
3 | traduction (ici) |
|
concrétisation / expression Explanation: suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mise en oeuvre/application Explanation: Saludos! Reference: http://www.inrs.fr/inrs-pub/inrs01.nsf/intranetobject-accesp... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 20 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|