15:28 Apr 4, 2004 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: legiscriba Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | date de l'enregistrement |
| ||
3 | délivré le (date) |
|
délivré le (date) Explanation: Yo opinaria que se trata de la fecha de expedicion de la partida pero no tengo certidumbre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
date de l'enregistrement Explanation: date de l'enregistrement de l'acte de naissance |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|