KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

"derogación orgánica producida"/rango legal

French translation: ABROGATION D’UNE LOI, / NORME AYANT UN RANG JURIDIQUE

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"derogación orgánica producida"/rango legal
French translation:ABROGATION D’UNE LOI, / NORME AYANT UN RANG JURIDIQUE
Entered by: Marcelo Galarce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:24 Mar 29, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: "derogación orgánica producida"/rango legal
La derogación orgánica producida, o lo que es lo mismo, el reemplazo completo de un texto legal vigente en materia de inversión extranjera, debía hacerse por norma que tuviera rango legal, y no por un decreto emanado del poder ejecutivo.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 13:21
ABROGATION D’UNE LOI, / NORME AYANT UN RANG JURIDIQUE
Explanation:
legalmente, para "derogar" la traduccion es "abroger", de alli ABROGATION.
En el caso de "...norma que tuviera el rango legal...", para "tener el rango de" es AVOIR LE RANG DE (merlin walch pag. 354 y 855)

Ojala te sirva
Selected response from:

Marcelo Galarce
Local time: 13:21
Grading comment
Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1La dérogation d'une loi organique / norme de droit
Ángel Espinosa
5ABROGATION D’UNE LOI, / NORME AYANT UN RANG JURIDIQUEMarcelo Galarce
1juste une idée!
chaplin


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
juste une idée!


Explanation:
le mot dérogation existe bien en français
Je ne suis pas juriste alors ne peux m'engager plus
Bon courage!
Ségolène

chaplin
United Kingdom
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
La dérogation d'une loi organique / norme de droit


Explanation:
El decreto del poder ejecutivo es aplicable, pero tras un plazo de tiempo determinado el parlamento o poder legislativo del país de que se trate deberá decidir si ratifica la norma y esta adquiere rango de ley o, si por el contrario, esta deja de tener validez. De ahí que se diga que una ley orgánica, que el parlamento tiene que aprobar por mayoría absoluta -no basta con mayoría simple- tendría que ser derogada por otra norma de derecho y no por un decreto del gobierno o poder ejecutivo cuyo existencia futura no se puede garantizar.


La derogación orgánica producida, o lo que es lo mismo, el reemplazo completo de un texto legal vigente en materia de inversión extranjera, debía hacerse por norma que tuviera rango legal, y no por un decreto emanado del poder ejecutivo.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 12:09:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Norma que tuviera rango legal o norma de rango legal = norme de droit.

Pero \"norme de droit\" en un sentido amplio. Si quieres precisar más puedes decir \"norme de loi\", ya que se está refiriendo a una ley o norma con rango de ley.

Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ABROGATION D’UNE LOI, / NORME AYANT UN RANG JURIDIQUE


Explanation:
legalmente, para "derogar" la traduccion es "abroger", de alli ABROGATION.
En el caso de "...norma que tuviera el rango legal...", para "tener el rango de" es AVOIR LE RANG DE (merlin walch pag. 354 y 855)

Ojala te sirva

Marcelo Galarce
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 58
Grading comment
Merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search