KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

voir ci dessous: une expression consacrée?

French translation: Ceci est l'avis du soussigné, soumis à quelqu'un mieux fondé en question de Droit.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:50 Apr 14, 2001
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: voir ci dessous: une expression consacrée?
"Tal es el parecer del letrado que suscribe y que somete a cualquier otro mejor fundado en Derecho".

désolée de demander une phrase, c'est la première fois, mais je me demande s'il existe une phrase toute faite?

merci d'avance!
Corinne
France
Local time: 10:52
French translation:Ceci est l'avis du soussigné, soumis à quelqu'un mieux fondé en question de Droit.
Explanation:
Il ne s'agit pas d'une phrase toute faite mais d'une façon trop compliquée (à mon avis) de s'exprimer. Ma réponse est une suggestion de traduction pour la phrase au complet. J'espère qu'elle sera utile.
Selected response from:

Magali Amieva
Local time: 03:52
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTel est l'avis de l'avocat qui sousigne et qui soumet a quiconque d'autre fondé sur Le Droit.
Rei
naCeci est l'avis du soussigné, soumis à quelqu'un mieux fondé en question de Droit.Magali Amieva


  

Answers


14 hrs
Ceci est l'avis du soussigné, soumis à quelqu'un mieux fondé en question de Droit.


Explanation:
Il ne s'agit pas d'une phrase toute faite mais d'une façon trop compliquée (à mon avis) de s'exprimer. Ma réponse est une suggestion de traduction pour la phrase au complet. J'espère qu'elle sera utile.

Magali Amieva
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs
Tel est l'avis de l'avocat qui sousigne et qui soumet a quiconque d'autre fondé sur Le Droit.


Explanation:
Aqui ofrezco una traducción literal (por que a la de arriba le faltaron unas palabras) pero buscaré si hay una frase legal que se use en francés.

Rei
United States
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search