KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

precalificación

French translation: pré-qualification

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:precalificación
French translation:pré-qualification
Entered by: Albert Golub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:53 May 27, 2001
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: precalificación
préqualification?
pré-qualification?
Autre terme?

y precalificados?
guylaine
pré-qualification
Explanation:
je pense que c'est syntaxiquement la forme la + juste
sur granddictionnaire rien pour le mot attaché
1 entrée mot attaché sur yahoo pour les préqualifications de formule I mais je pense que c'est un débordement de syntaxe non-autorisé
je verifie precualificados
bonne chance
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 02:26
Grading comment
Merci... Precalifiación est un terme très courant (du moins en Espagne) dans le jargon des offres publiques .(je travaille dans le département "des offres" d'une grande multinationale)
mon problème résidait surtout dans l'orthographe...il est résolu!
il en est de même pour precalificados.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napréqualification
Germaine
napré-qualifiés (67 entrees sur yahoo préqualifiés (112)Albert Golub
napré-qualificationAlbert Golub


  

Answers


57 mins
pré-qualification


Explanation:
je pense que c'est syntaxiquement la forme la + juste
sur granddictionnaire rien pour le mot attaché
1 entrée mot attaché sur yahoo pour les préqualifications de formule I mais je pense que c'est un débordement de syntaxe non-autorisé
je verifie precualificados
bonne chance

Albert Golub
Local time: 02:26
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 121
Grading comment
Merci... Precalifiación est un terme très courant (du moins en Espagne) dans le jargon des offres publiques .(je travaille dans le département "des offres" d'une grande multinationale)
mon problème résidait surtout dans l'orthographe...il est résolu!
il en est de même pour precalificados.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
pré-qualifiés (67 entrees sur yahoo préqualifiés (112)


Explanation:
paradoxalement (par rapport a ma reponse precedente) l'adjectif sdemble (statistiquement) se comporter differement, a vous de trancher sur ces bases
bonne chance

Albert Golub
Local time: 02:26
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs
préqualification


Explanation:
"Pré" est un préfixe, i.e. une suite de lettres qui n'a pas d'existence autonome et qui s'ajoute devant un mot existant pour former un mot nouveau. "Pré" ajoute aux verbes le sens "d'avance" et parfois à des noms le sens "anticipé". Ex.: préétablir, préretraite, prémunir...

Le trait d'union ne s'insère donc pas, sauf si "pré" a effectivement une "existence autonome", ce qui ne semble être le cas que pour les mots "pré-salé": ovin engraissé dans les prés voisins de la mer (encore qu'on écrit aussi "présalé") et "pré-bois": pâturage situé à flanc de montagne, à la place d'un bois communal.

Germaine
Canada
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search