KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

partie entre **

French translation: en vertu de ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Por todo lo anterior, segun nuestro leal saber y entender
French translation:en vertu de ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction)
Entered by: Ángel Espinosa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:12 Dec 30, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: partie entre **
**Por todo lo anterior, segun nuestro leal saber y entender**, cabe concluir que la opcion de compra concedida no fue ejecitada en la forme prevista.
Florence LOUIS
France
Local time: 03:19
En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
Explanation:
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires.

Quant à la deuxième partie, ‘au mieux de notre connaissance’ rend l’idée. J’ai vu aussi ‘au mieux de notre connaissance et conviction’ mais uniquement dans des textes canadiens.

Ou "En vertu de tout ce que dessus ET au mieux de notre connaissance (et conviction)".



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-30 15:49:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour alléger un peu: \'en vertu de ce que dessus\' (sans \'tout\')...
Selected response from:

Ángel Espinosa
Spain
Grading comment
Cette tournure est en effet bizarre, mais je te fais entièrement confiance, puisque tu auas de toutes façons le dernier mot!Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
Ángel Espinosa
2 +1Vu tout ce qui précède...
Thierry LOTTE


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Vu tout ce qui précède...


Explanation:
" Vu tout ce qui précède et selon notre bonne foi"

Ce n'est pas une trad môt à môt, mais la langage des notaires est si bizare...

Espérons qu'Àngel passera par là et donnera son avis...

Thierry LOTTE
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1361

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ángel Espinosa
23 mins
  -> Merci Angel
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),


Explanation:
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires.

Quant à la deuxième partie, ‘au mieux de notre connaissance’ rend l’idée. J’ai vu aussi ‘au mieux de notre connaissance et conviction’ mais uniquement dans des textes canadiens.

Ou "En vertu de tout ce que dessus ET au mieux de notre connaissance (et conviction)".



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-30 15:49:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour alléger un peu: \'en vertu de ce que dessus\' (sans \'tout\')...

Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431
Grading comment
Cette tournure est en effet bizarre, mais je te fais entièrement confiance, puisque tu auas de toutes façons le dernier mot!Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search