GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:41 Mar 26, 2002 |
Spanish to French translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tradax Local time: 07:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | EBIT |
| ||
4 | objectifs de l'EBIT |
|
objectifs de l'EBIT Explanation: EBIT = earnings before interest and taxes = bénéfices avant impôt et charges financières (Eurodicautom) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
EBIT Explanation: Jette un oeil sur http://physics.nist.gov/MajResFac/EBIT/ebit.html Il s'agit en effet d'un acronyme anglais. En ce qui me concerne, je laisserai l'acronyme en anglais. J'ai donc trouve sur eurodicautom :earnings before interest and taxes traduit en francais par "bénéfices avant impôt et charges financières", terminologie des marches financiers. Mais pas en espagnol. En italien, il garde EBIT, traduisant pas: EBIT, litteralement Earning...Jette un oeil sur http://www.clwarrants.com.fr/contributive/news_letters/itai2... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.