KudoZ home » Spanish to French » Marketing / Market Research

índices de notoriedad y recuerdo entre el público final

French translation: indices de notoriété et de reconnaissance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:19 Jul 18, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: índices de notoriedad y recuerdo entre el público final
gracias a una extraordinaria campaña de promoción y de comunicación, este salon logra desde 2 meses antes de su inauguracion, los más elevados índices de notoriedad y recuerdo entre el público final al que se dirige

il s'agit de la description des caractéristiques d'un salon de l'immobilier en Espagne
limule
Local time: 22:19
French translation:indices de notoriété et de reconnaissance
Explanation:
on parle de taux ou indice de reconnaissance d'une marque ou d 'un produit
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 22:19
Grading comment
ça me semble plus idiomatique, effectivement, même si j'ai renversé la phrase

Merci!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4indices de notoriété et réminiscence parmi le public(-cible) final
Leonardo MILANI
3indices de notoriété et de reconnaissance
Jean-Luc Dumont


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
índices de notoriedad y recuerdo entre el público final
indices de notoriété et de reconnaissance


Explanation:
on parle de taux ou indice de reconnaissance d'une marque ou d 'un produit

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 22:19
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
ça me semble plus idiomatique, effectivement, même si j'ai renversé la phrase

Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
índices de notoriedad y recuerdo entre el público final
indices de notoriété et réminiscence parmi le public(-cible) final


Explanation:
Bonjour Limule,

Si vous insistez sur l'importance de garder deux noms ici, je ne vois rien d'autre.
Mais honnêtement "réminiscence" me semble un peu tiré par les cheveux (encore que c'est de loin meilleur que "indice de souvenir, de rappel, de marquance (!??!)" ou etc.) L'idéal serait si vous pouvez récrire votre phrase:
"grâce à une extraordinaire campagne de prommotion et de communication, les indices de ce salon, qui depuis les deux mois précèdant son inauguration sont des plus élevés, révèlent son caractère notoire et marquant parmi le public-cible final."
(je pense que vous pouvez rédiger mieux ça, l'important est la pirouette faite ici pour transformer les deux noms en adjectifs ... et lá, on peut employer "marquant", car c'est de ça qui'il s'agit: savoir à quel point le salon reste ancré dans la mémoire de son public).

Voilà. Bref, je prône la pirouette.

Amicalement,

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 41 mins (2005-07-20 13:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a un élément important de plus.

Ces indices ont été acquis lors du salon de l\'année passée, car ils s\'expriment deux mois avant la réalisation du salon de cette année. C\'est pourquoi on a choisi \'recuerdo\', qui indique donc plus la trace laissée par le salon antérieur et l\'anticipation que son souvenir apporte, que la reconnaissance provoquée par celui qui arrive.

La \'Notoriedad\' est une qualité acquise avant l\'événement en soi. Elle se doit à l\'ancrage de son succès dans la mémoire de son public (=\'recuerdo\') lors du salon de l\'année passée. Dans ce sens on pourraît même proposer de traduire par \"impact\" ?

J\'en suis toujours pour la pirouette, mais il me semblait que cette distinction était importante à faire.

Et pour finir, aucun résultat avec \"indice de réminiscence\". Par contre on en trouve quelques uns pour \"taux de réminiscence\". Pas nombreux, il faut le dire, mais il me sembleque c\'est bien l\'idée que nous cherchons ici:
http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q="taux de reminisc...

Abrazos

LEO

Leonardo MILANI
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 18, 2005 - Changes made by Thierry LOTTE:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search