KudoZ home » Spanish to French » Mechanics / Mech Engineering

"piloto pasante"

French translation: voyant passage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:59 Jun 28, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase: "piloto pasante"
dans un appareil de régénération de l'eau, il y a deux types de collets (c'est ce que j'ai trouvé pour piloto dans ce contexte) : piloto pasante, et piloto cerrado...
aurelita
Local time: 01:41
French translation:voyant passage
Explanation:
A mon avis "piloto" est un "voyant" ou "témoin" (le Mink donne par ex. "lampe", "voyant de contrôle"). Par ailleurs, ayant de l'expérience en assurance automobile (aussi en ES>FR), je sais que "piloto" est un clignotant ou un feu.
Donc ici vous avez deux voyants (sur un panneau ou un tableau de contrôle) : un piloto pasante (c'est à dire que le flux [eau, huile, électricité, etc.] est passant, c-à-d circule) et un voyant cerrado (qui signifie que le flux ne circule pas, il est bloqué)

En aéronautique (mon domaine de prédilection), il y a sur les instruments de bord des pilotes des voyants pour l'hydraulique qui sont "in-line" ou "off-line" et indiquent si tel ou tel flux hydraulique pour manoeuvrer tel ou tel organe de l'avion est disponible ou non.

Donc, ici je vois : piloto pasante = voyant (ou témoin) passage, et piloto cerrado = voyant fermeture

Par contre je ne vois pas du tout à quoi se réfère votre "collet" ????


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 32 mins (2004-06-29 09:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

Pour \"collet\" en anglais, dans le GDT on trouve : pince, mandrin (de serrage)dans le domaine des machines-outils.
Le Mink ne donne aucune traduction dans ce sens.
J\'ignore ce qu\'est votre pièce en plastique de la photo, mais les mots sont les mots et votre \"piloto\", si ce n\'est une commande, est bel et bien un \"feu\", \"voyant\", etc.
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 02:41
Grading comment
Merci de votre aide
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1voyant passageGuereau


Discussion entries: 3





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
piloto pasante
voyant passage


Explanation:
A mon avis "piloto" est un "voyant" ou "témoin" (le Mink donne par ex. "lampe", "voyant de contrôle"). Par ailleurs, ayant de l'expérience en assurance automobile (aussi en ES>FR), je sais que "piloto" est un clignotant ou un feu.
Donc ici vous avez deux voyants (sur un panneau ou un tableau de contrôle) : un piloto pasante (c'est à dire que le flux [eau, huile, électricité, etc.] est passant, c-à-d circule) et un voyant cerrado (qui signifie que le flux ne circule pas, il est bloqué)

En aéronautique (mon domaine de prédilection), il y a sur les instruments de bord des pilotes des voyants pour l'hydraulique qui sont "in-line" ou "off-line" et indiquent si tel ou tel flux hydraulique pour manoeuvrer tel ou tel organe de l'avion est disponible ou non.

Donc, ici je vois : piloto pasante = voyant (ou témoin) passage, et piloto cerrado = voyant fermeture

Par contre je ne vois pas du tout à quoi se réfère votre "collet" ????


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 32 mins (2004-06-29 09:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

Pour \"collet\" en anglais, dans le GDT on trouve : pince, mandrin (de serrage)dans le domaine des machines-outils.
Le Mink ne donne aucune traduction dans ce sens.
J\'ignore ce qu\'est votre pièce en plastique de la photo, mais les mots sont les mots et votre \"piloto\", si ce n\'est une commande, est bel et bien un \"feu\", \"voyant\", etc.


Guereau
France
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci de votre aide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: oui - témoin ou voyant "ouvert" témoin ou voyant "fermé" - ouvert ou fermé se rapportant au système ou circuit (circulation d'eau)
7 hrs
  -> Quelque chose comme ça, mais pas "collet" !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search