KudoZ home » Spanish to French » Medical: Health Care

tarjeta sanitaria

French translation: carte vitale ou carte de sécurité sociale (selon les cas)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tarjeta sanitaria
French translation:carte vitale ou carte de sécurité sociale (selon les cas)
Entered by: xxxLena Morin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:19 Nov 24, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Sécurité sociale
Spanish term or phrase: tarjeta sanitaria
Bonjour,

En France, lorsqu'on se présente à la Sécurité sociale, quelle carte vous demande-t-on ? Une carte de santé, d'assurance maladie, une carte de vie ?

Merci.
xxxLena Morin
carte Vitale
Explanation:
En France, c'est la carte Vitale (elle est verte)
Selected response from:

Juliette Lemerle
Spain
Local time: 21:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6carte VitaleJuliette Lemerle
4 +5carte de sécurité sociale
Véronique Le Ny
Summary of reference entries provided
la carte d'assurance maladie ou carte vitale
Pilar Olfos

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
carte Vitale


Explanation:
En France, c'est la carte Vitale (elle est verte)


    Reference: http://vosdroits.service-public.fr/F265.xhtml
Juliette Lemerle
Spain
Local time: 21:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Juliette. C'est bien ce que je voulais savoir.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina García
1 hr

agree  Robintech
2 hrs

disagree  Véronique Le Ny: On ne peut pas utiliser une entité franco-française pour traduire un nom commun.
3 hrs
  -> il me semble que Lena demandait l'équivalence en France et non la traduction du terme dans un contexte précis...

agree  Catherine GUILLIAUMET: La carte Vitale est l'équivalent actuel de l'ancienne "carte de sécurité sociale". Elle comporte dorénavant une photo, et est donc reconnue à ce titre comme document prouvant l'identité dans toutes les circonstances, y compris pour voter.
3 hrs

agree  Thomas Renuy: Oui, tout dépend de la typographie employée. Si Lena opte pour ne pas traduire le terme ".... tarjeta sanitaria (équivalent carte Vitale)...."
4 hrs

agree  Manuela Mariño Beltrán: Vous pouvez également utiliser "carte d'assurance maladie"...
5 hrs

agree  Isa LT: J'ai relu plusieurs fois la question de Lena, et je suis d'accord avec Carte Vitale, c'est bien celle que j'utilisais lors de mes dernières années en France
6 hrs

agree  aurelie garr: oui, comme le dit Thomas, tout dépend du choix de Lena..
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
carte de sécurité sociale


Explanation:
Comme le dit Juliette on nous demande une carte qu'on appelle en France la Carte Vitale mais à mon avis tu ne dois pas utiliser ce terme pour évoquer une situation espagnole. Tu dois utiliser le terme générique Carte de Sécurité Sociale.

Bonne journée.

Véronique Le Ny
France
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Dans un contexte précis, je suis d'accord avec vous, mais dans ce cas c'est bien l'équivalence en France que je cherchais. Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: Je suis d'accord avec ton argumentation.
16 mins

agree  Thomas Renuy: Oui, tout dépend du choix de Lena. Elle peut en effet décider de ne pas traduire le terme et mettre ".... tarjeta sanitaria (équivalent carte Vitale)...
39 mins

agree  xxxMamie
1 hr

neutral  Manuela Mariño Beltrán: La personne demande le nom de cette carte en France, alors c'est bien la carte Vitale... ou bien, on l'appelle "Carte d'assurance maladie"
1 hr

agree  aurelie garr: oui, comme le dit Thomas, tout dépend du choix de Lena..
6 hrs

agree  Thierry LOTTE: Carte de Sécurité Sociale !!! Absolument !...
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: la carte d'assurance maladie ou carte vitale

Reference information:
La Carte Vitale est une carte d'assurance maladie nationale française.

En pratique, il s'agit d'une carte à puce au format carte de crédit permettant de justifier des droits du titulaire de la carte (ou de ses ayants droit, mineurs ou conjoint) à la couverture par un organisme de sécurité sociale des dépenses de santé, en France. Cette carte est complémentaire de la carte de sécurité sociale européenne valable dans l'Union européenne, sauf en France. La carte européenne remplace les formulaires E111 et E128, n'est valable qu'une année, et ne contient que très peu d'information comparée à la carte vitale.


La carte d'assurance maladie, ou "carte Vitale", est la carte électronique d'assurance maladie. Identique pour tous les régimes d'assurance maladie, elle est valable partout en France et tout au long de la vie du bénéficiaire, sous réserve qu'il conserve des droits ouverts.

A partir du 17 mars 2007, la carte Vitale est progressivement remplacée par une nouvelle version, ou "carte Vitale II", équipée de la photographie du titulaire et dotée d'une mémoire plus importante.



Utilisation

La carte doit être présentée aux professionnels de santé reliés au réseau Sesam-Vitale (médecin, pharmacien, hôpital ou centre de santé) à chaque visite ou consultation.

Elle permet lors des consultations l'établissement d'une feuille de soin informatique, transmise directement à la caisse d'assurance maladie. Il n'est plus nécessaire d'envoyer la feuille de soin à la caisse, pour remboursement.

Elle autorise également la transmission directe à la caisse des feuilles de soins par les pharmaciens, ce qui dispense l'usager de renvoyer la feuille de soin avec les vignettes collées.



Bénéficiaires de la carte vitale

La carte Vitale est attribuée à toute personne bénéficiaire de l'assurance maladie à partir de ses 16 ans, quel que soit le régime de sécurité sociale (exemples : régime général des travailleurs salariés, professions non salariées, fonctionnaires).






--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-11-24 10:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

La petite carte verte en plastique vient d’entrer dans la vie quotidienne !
Les médecins qui en font usage paraissent satisfaits. Plus de la moitié des médecins libéraux, l’utilisent afin de télétransmettre directement aux caisses maladies les feuilles de soins électroniques de leurs patients. Ils sont généralistes dans 69% des cas, contre seulement 34% de spécialistes. Les taux d’utilisation varient fortement selon les régions. Paris est loin derrière avec moins d’un quart d’utilisateurs, mais d’autres agglomérations traînent les pieds comme Lyon (41%) ou Marseille (43%). En revanche, plus de 7 médecins sur 10 l’emploient au Havre ou à Toulouse


--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-11-24 10:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

La carte Vitale, de couleur verte et de la taille d'une carte bancaire, remplace l'ancienne carte papier d'assuré social.


--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2008-11-24 19:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pratique.fr/sante/droit/daf2617.htm

http://64.233.169.132/search?q=cache:PPKSqVST4XgJ:www.e-sant...

http://www.servicepubliclocal.com/spl/accueil.spl?c=547706&f...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Carte_Vitale



--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2008-11-24 19:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

Usuario Lena Morin. Fueron varias las fuentes de información. Copié algunas. ¿contenta?

Pilar Olfos
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Note to reference poster
Asker: Merci pour les références, bien qu'il manque la source.

Asker: Me parece importante poner siempre la fuente de las referencias. Gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search