KudoZ home » Spanish to French » Military / Defense

asistente de servicio

French translation: ordonnance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asistente de servicio
French translation:ordonnance
Entered by: Sara M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:51 Aug 27, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense
Spanish term or phrase: asistente de servicio
on parle des troupes napoléoniennes qui envahissent la Catalogne en 1808.

[...] un comandante, un oficial, dos asistentes de graduación y ocho de servicio.


Le texte original est en catalan mais je pose la question en espagnol pour avoir plus de réponses. Merci d'avance.
Sara M
Local time: 13:24
ordonnance de service
Explanation:
"ordonnance":es un término antiguo: es un militar a disposición de un oficial para su servicio personal

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-27 11:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

si on met seulement ordonnance on va pas pouvoir différencier entre les deux termes proposées:asistente de grado, asistente de servicio. Mais c'est vrai qu'on pourrait traduire les deux par "ordonnance" tout simplement
Selected response from:

Iñaki Cacheiro
France
Local time: 13:24
Grading comment
merci beaucoup, j'ai opté pour "ordonnance"
merci aussi à Sylvia !
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ordonnance de service
Iñaki Cacheiro
4ordonnance de grade/ordonnance
Sylvia Moyano Garcia


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ordonnance de service


Explanation:
"ordonnance":es un término antiguo: es un militar a disposición de un oficial para su servicio personal

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-27 11:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

si on met seulement ordonnance on va pas pouvoir différencier entre les deux termes proposées:asistente de grado, asistente de servicio. Mais c'est vrai qu'on pourrait traduire les deux par "ordonnance" tout simplement

Iñaki Cacheiro
France
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
merci beaucoup, j'ai opté pour "ordonnance"
merci aussi à Sylvia !
Notes to answerer
Asker: Merci bien. Je crois qu'on dit simplement "ordonnance", dans ce cas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Peña Novella
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ordonnance de grade/ordonnance


Explanation:
----

--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2008-08-28 20:14:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Moi, j'ai commis l'erreur de répondre les deux: ordonnance de grade pour "asistente de graduaciôn" et ordonnance pour "asistente de servicio". Merci de même!


Sylvia Moyano Garcia
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search