KudoZ home » Spanish to French » Other

con cariño

French translation: tendrement / avec tendresse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:con cariño
French translation:tendrement / avec tendresse
Entered by: Rafael Gozalbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Nov 7, 2001
Spanish to French translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: con cariño
con mucho amor para ti
espero que te guste, tanto como tu me gustas a mi.
Tu la veras personalmente, como sera?
raul
tendrement / avec tendresse
Explanation:
autres variantes:

affectueusement / avec affection /avec amour etc.
Selected response from:

Rafael Gozalbo
France
Local time: 12:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +7tendrement / avec tendresse
Rafael Gozalbo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +7
tendrement / avec tendresse


Explanation:
autres variantes:

affectueusement / avec affection /avec amour etc.


    dictionnaires
Rafael Gozalbo
France
Local time: 12:11
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Mais oui!
2 hrs
  -> N'est-ce pas, Fernando ?

agree  Nathalie Moulard
3 hrs
  -> Merci, Nathalie !

agree  Fraise: 40 ans d'expérience... en tendresse ?
4 hrs
  -> entre autres, Fraise ;-)

agree  Patricia Posadas
5 hrs
  -> Gracias, Patricia !

agree  sercominter: Je préfère affectueusement!
5 hrs
  -> Soit !

agree  Thierry Lalande: Oui, c'est ça!
11 hrs
  -> Connaisseur, va ! ;-)

agree  Sofía Godino Villaverde
19 hrs
  -> Agradecídote estoy :-)

neutral  Marcos Serrano: tendresse n'est qu'approximatif:le mot cariño a d'autres nuances dans l'usage dans le monde hispanophone.
1 day 8 hrs
  -> La plupart des mots sont presque toujours aproximatifs, encore plus d'un point de vue regional... Merci, Marcos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search