KudoZ home » Spanish to French » Other

malvivir del garbonzo

French translation: avoir du mal à joindre les deux bouts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:malvivir del garbanzo
French translation:avoir du mal à joindre les deux bouts
Entered by: Claudia Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:08 Dec 27, 2001
Spanish to French translations [PRO]
/ expressions
Spanish term or phrase: malvivir del garbonzo
it's a big family with 9 children
rachel de almeida
avoir du mal à joindre les deux bouts
Explanation:
Pienso que hay un error en el texto, y que se trata de malvivir del "garbanzo", ingrediente del cocido. Es cierto que hubiese podido ser garbo, pero las palabras derivadas son garboso, , garbosamente, lo que tampoco conviene.
Personalmente no conozco la expresión y tampoco la he hallado, pero tal como yo la entiendo la traduciría por una expresión que signifique que cuesta darle de comer a esta familia numerosa. La que se me ocurre en francés es "avoir du mal à joindre les deux bouts", que alude a las dificultades de fin de mes.
If you need the explanations in english tell me.
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 12:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5avoir du mal à joindre les deux bouts
Claudia Iglesias
3Vivre mal mais avec une certaine élégance
Thierry LOTTE


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vivre mal mais avec une certaine élégance


Explanation:
de "Garbo" (Ital) soltura

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-28 01:51:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Cancelar esa traducion. Vease la de Claudia Iglesias

Thierry LOTTE
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1361
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
avoir du mal à joindre les deux bouts


Explanation:
Pienso que hay un error en el texto, y que se trata de malvivir del "garbanzo", ingrediente del cocido. Es cierto que hubiese podido ser garbo, pero las palabras derivadas son garboso, , garbosamente, lo que tampoco conviene.
Personalmente no conozco la expresión y tampoco la he hallado, pero tal como yo la entiendo la traduciría por una expresión que signifique que cuesta darle de comer a esta familia numerosa. La que se me ocurre en francés es "avoir du mal à joindre les deux bouts", que alude a las dificultades de fin de mes.
If you need the explanations in english tell me.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 901
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: Rachel por favor, olvida mi traducion (mala) Claudia tiene toda la razon...
30 mins
  -> Gracias Thierry, esto te honra.

agree  Emanuela Damiani: La réponse de Claudia iglesias est juste : «garbanzo»est le brouet latin «cicer arietinum», le «chickpea»des anglosaxons, la «peasoup» des québecois.Tu as bien rendu le sens.
6 hrs
  -> Merci Suzanne

agree  JH Trads: excellente réponse
13 hrs
  -> Merci Hugo.

agree  Lotti
3 days 20 hrs
  -> Merci Lotti

agree  Fernando Muela: Muy acertada tu deducción.
12 days
  -> Gracias Fernando.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search