GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:22 Jan 1, 2002 |
Spanish to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Claudia Iglesias Chile Local time: 08:56 | |||
Grading comment
|
Il n'en fallut pas plus pour qu'il devint le gai soutien des siens Explanation: Un air de déjà vu.... Et à condition que risueno soit risueño. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Il n'a rien fallu de plus pour qu'il devient l'heureux soutien de tous les siens Explanation: no sé si valdrá, puesto que he intentado hacerlo más sencillo. En cuanto a la segunda parte, me parece más acertado decir "c'est le seul de la familla qui sait/savait(en caso de pasado) lire. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pour qu'il devienne Explanation: il me semble que le subjonctif s'impose ! -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-01 22:13:54 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- subjontif ***présent***, je voulais dire... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.