KudoZ home » Spanish to French » Other

mientras no se metieran con sus libros ,que entonces montaba en colera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:32 Jan 1, 2002
Spanish to French translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: mientras no se metieran con sus libros ,que entonces montaba en colera
comme il est le seul à pouvoir aider sa famille,il ne veut pas qu'un autre de ses frères le remplace
rachel
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1A condition de ne pas s'attaquer à ses livres, parce qu'alors il se fâchait
Claudia Iglesias
5demasiado
Rafael Gozalbo
4mientras no se metieran...xxxmoncada
4Tant que personne jugeait ses livres, car si non il se mettait en colèremayi


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tant que personne jugeait ses livres, car si non il se mettait en colère


Explanation:
Ses livres sont sacrés et c'est seulement si on met le doigt sur ce point faible qu'il se fache

mayi
Spain
Local time: 12:17
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
A condition de ne pas s'attaquer à ses livres, parce qu'alors il se fâchait


Explanation:
Le "mientras" traduit par "à condition" c'est en imaginant ce qui précède. C'est plus facile si tu donnes la phrase en entier.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 901

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hazel Whiteley
1 hr
  -> Merci Hazel
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
demasiado


Explanation:
ayudar a traducir una palabra o una expresión, incluso esclarecer un texto, de acuerdo, pero traducir frases enteras me parece un poco sospechoso y, en eso, estoy de acuerdo con nuestra colega: "zapatero a tus zapatos"...

Rafael Gozalbo
France
Local time: 12:17
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mientras no se metieran...


Explanation:
a condition que personne ne s'occupe de ses livre sinon il se mettait en colère


meterse en : s'occuper des affaires des autres

xxxmoncada
Local time: 12:17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search