13:21 Oct 5, 2000 |
Spanish to French translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jean-Luc Crucifix France | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Voir ci-dessous |
| ||
na | Maintenance majeure du matériel roulant à la moitié de sa vie utile |
|
Voir ci-dessous Explanation: Bonjour, La phrase en espangol est un peu compliquée et semble parler de d'une plus grande maintenance du matériel roulant. Le problèm, c'est comment traduire media vida qui veut dire: moitié de la vie (utile) de ce même matériel roulant. Est-ce que la phrase originale est correctement transcrite Amicalement depuis le Brésil Bruno Magne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Maintenance majeure du matériel roulant à la moitié de sa vie utile Explanation: Variante: "de sa durée utile" GDT: Transport ferroviaire: "durée utile n. f. Terme(s) apparenté(s) vie utile n. f." Bon travail ! GDT, OLF Qu�bec |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.