GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:20 Aug 10, 2002 |
Spanish to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bruno Magne Local time: 22:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Faire balle |
| ||
3 | atteinte de la bourre |
| ||
2 | décharge ? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
décharge ? Explanation: La definition que j'ai n'est pas suffisamment détaillée pour me permettre de savoir si ça correspond. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
atteinte de la bourre Explanation: En el interior de un cartucho, entre la pólvora y los perdgones, está el 'taco'. Entacado se refiere al momento en que el impacto llega a esa zona. El 'taco' en francés es la 'bourre' (el GDFrancophone define 'bourre': Rondelle de feutre qui, dans une cartouche, sépare la poudre du plomb) Osea que si no encuentras una palabra de la familia de bourre para decir 'entacada' utilizaría algo así como 'atteinte de la bourre'. ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Faire balle Explanation: A courte distance : - La charge de plombs "fait balle" et se comporte comme un projectile unique. Bonjour, Je crois qu'il vous faudra faire une périphrase Amicalement Bruno Magne www.med.univ-rennes1.fr/etud/medecine_legale/ blessures.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.