GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:01 Jan 23, 2001 |
Spanish to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Guylaine Vidal Spain Local time: 22:27 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | abris |
|
abris Explanation: Il s'agit d'une espèce de serre laissant passer l'air et donc n'étant pas complètement fermée. Lors de mes recherches, j'ai pu noter que la terminologie utilisée était "abris" ou "ombrages". Je préfère néanmoins la première solution, l'ombrage pouvant être obtenu par le biais d'un filtre sur une serre et n'ayant donc às vraiment le même résultat. J'espère que cela pourra t'aider! Guylaine Reference: http://www.tubexfrance.com/tubex/dupraz.htm Reference: http://http//www.jarditec.com/texte/nomenclature_hordimat.ht... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.