KudoZ home » Spanish to French » Other

umbráculos

French translation: abris

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:umbráculos
French translation:abris
Entered by: Guylaine Vidal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:01 Jan 23, 2001
Spanish to French translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: umbráculos
No obstante, las plantas desarrolladas en un vivero, al ser jóvenes van a ser más sensibles, por lo que se puede recurrir a su protección mediante el uso de umbráculos e invernaderos.
Lo
abris
Explanation:
Il s'agit d'une espèce de serre laissant passer l'air et donc n'étant pas complètement fermée.
Lors de mes recherches, j'ai pu noter que la terminologie utilisée était "abris" ou "ombrages".
Je préfère néanmoins la première solution, l'ombrage pouvant être obtenu par le biais d'un filtre sur une serre et n'ayant donc às vraiment le même résultat.
J'espère que cela pourra t'aider!
Guylaine
Selected response from:

Guylaine Vidal
Spain
Local time: 03:56
Grading comment
Merci beaucoup pour ton aide.

Lío
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naabrisGuylaine Vidal


  

Answers


13 hrs
abris


Explanation:
Il s'agit d'une espèce de serre laissant passer l'air et donc n'étant pas complètement fermée.
Lors de mes recherches, j'ai pu noter que la terminologie utilisée était "abris" ou "ombrages".
Je préfère néanmoins la première solution, l'ombrage pouvant être obtenu par le biais d'un filtre sur une serre et n'ayant donc às vraiment le même résultat.
J'espère que cela pourra t'aider!
Guylaine


    Reference: http://www.tubexfrance.com/tubex/dupraz.htm
    Reference: http://http//www.jarditec.com/texte/nomenclature_hordimat.ht...
Guylaine Vidal
Spain
Local time: 03:56
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Merci beaucoup pour ton aide.

Lío
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search