KudoZ home » Spanish to French » Other

Cartela

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:03 May 31, 2000
Spanish to French translations [PRO]
Spanish term or phrase: Cartela
Explicando un spot de TV: "Por corte, pasamos a la cartela con la marca..."
Target Comunicacions
Advertisement


Summary of answers provided
naou encore peut-être le "logo" ou "logotype" de la marqueAnneliese Mosch
na...l'affichage de la marqueAnneliese Mosch
na...l'affiche de la marqueAnneliese Mosch
naafficheFayçal Falaky


  

Answers


24 mins
affiche


Explanation:
Selon le contexte, cartela veut dire soit affiche soit tablette. Dans le contexte publicitaire je m'inclinerai plutôt pour le premier choix, i.e. "affiche".

Bonne chance !



Fayçal Falaky
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
...l'affiche de la marque


Explanation:
Je vous proposerais " l'affichage de la marque " dans ce contexte TV. Le dictionnaire de la Real Academia définit cartela de la façon suivante: pedazo de cartón, madera u otra materia... etc., mais aussi "cada una de las pieas heráldicas... que se ponen verticalmente en la parte superior del escudo." Lorsque vous posez une question il faudrait spécifier s'il s'agit de l'espagnol "castellano" (Espagne) ou d'un pays de l'Amérique Latine. Il y a de grandes différences. J'espère vous avoir aidé.

Anneliese Mosch
Portugal
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
...l'affichage de la marque


Explanation:
Je vous proposerais " l'affichage de la marque " dans ce contexte TV. Le dictionnaire de la Real Academia définit cartela de la façon suivante: pedazo de cartón, madera u otra materia... etc., mais aussi "cada una de las pieas heráldicas... que se ponen verticalmente en la parte superior del escudo." Lorsque vous posez une question il faudrait spécifier s'il s'agit de l'espagnol "castellano" (Espagne) ou d'un pays de l'Amérique Latine. Il y a de grandes différences. J'espère vous avoir aidé.

Anneliese Mosch
Portugal
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
ou encore peut-être le "logo" ou "logotype" de la marque


Explanation:
Encore une fois, il faudrait savoir s'il s'agit de l'espagnol "d'amérique Latine" ou d'Espagne.

Anneliese Mosch
Portugal
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search