tener una cinta bajo el brazo

French translation: son propre film sous le bras

02:44 Mar 28, 2003
Spanish to French translations [Non-PRO]
/ cine
Spanish term or phrase: tener una cinta bajo el brazo
Jorge Enrique Abello le prometió a su maestro (director de cine) que cuando lo volviera a ver llevaría su propia cinta bajo el brazo.
Marl�ne Marti
French translation:son propre film sous le bras
Explanation:
(entre temps il serait devenu cinéaste)
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 08:18
Grading comment
Merci
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9son propre film sous le bras
Claudia Iglesias
4 +1il aurait / tiendrait la bobine de son propre film sous le bras
Jean-Luc Dumont
5... il apporterait sa propre vidéocassette enregistrée
CHENOUMI (X)
5sa propre pellicule sous son bras
Brigitte Huot


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
son propre film sous le bras


Explanation:
(entre temps il serait devenu cinéaste)

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 901
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
12 mins

agree  Jean-Luc Dumont
53 mins

agree  Maria Castro Valdez
8 hrs

agree  Brigitte Huot
10 hrs

agree  limule: remarquable : j'applaudis des deux mains
11 hrs
  -> limule ! Toujours aussi enthousiaste, ça me gêne !;-)

agree  lysiane
15 hrs

agree  Eugenia Fernandez Puente
17 hrs

agree  Sylvain & Deyanira PROUT: OK, profitant du fait que "film" c'est l'oeuvre mais aussi le support
1 day 20 hrs

agree  Karine VERDIER
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
il aurait / tiendrait la bobine de son propre film sous le bras


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 09:26:36 (GMT)
--------------------------------------------------

c\'est à dire qu\'il aura lui aussi fait un film - une sorte d\'hommage et de reconnaissance vis à vis de son maître - et la bande ne sera sûrement pas vierge -

on parle de bobine de film - dans le milieu cinématographique - pour le montage notamment - même si de plus en plus de personnes travaillent sur un support numérique. la vidéocassette c\'est au stade de la commercialisation.

bobine plus gros = sous le bras - mais c\'est surtout symbolique - façon de dire à son maître - j\'aurai moi aussi fini mon (premier) film

si c\'était un cassette se serait à la main

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 09:28:11 (GMT)
--------------------------------------------------

si c\'était une cassette ce serait à la main = pardon

la réponse de Claudia met l\'accent sur la symbolique - et marche aussi au sens propre et figuré

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 12:18
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 487

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitte Huot
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
... il apporterait sa propre vidéocassette enregistrée


Explanation:
cuando lo volviera a ver llevaría su propia cinta bajo el brazo.... quand il le reverrait, il aurait sa propre vidéocassette de film enregistré sous le bras.

... et tout le monde, y compris les représentants des Renseignements généraux (obligatoirement
présents) pouvait en commander la vidéocassette d'enregistrement ...
www.abbc.com/aaargh/fran/archFaur/ 1991-1994/RF911217.html


Si c'est le cas, autrement il peut s'agir d'une cassette vidéo vierge aussi.

¿Quién sabe?


CHENOUMI (X)
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sa propre pellicule sous son bras


Explanation:
sa propre pellicule sous son bras.
Puisqu'on est dans le contexte cinéma (on spécifie juste avant "director de cine), peut-être que "pellicule" suffirait.

Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 187
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search