KudoZ home » Spanish to French » Other

metro ligero

French translation: métro de surface

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:metro ligero
French translation:métro de surface
Entered by: Aurélie DANIEL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:15 Dec 6, 2003
Spanish to French translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: metro ligero
METRO (ME) Y METRO LIGERO (ML)

Métro "ligero" par opposition au métro "normal":
est-ce un tramway, ou un métro (souterrain) express?

Merci!
Aurélie DANIEL
Spain
Local time: 17:58
tramway moderne ou métro de surface
Explanation:
autres possibilités - suivant la ville et caractérisques


Le tramway est alors assimilable à un «métro léger», dont le coût de l'infrastructure peut être dix fois inférieur à celui d'un métro souterrain
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 17:58
Grading comment
Merci à vous deux, j'utiliserai "métro de surface"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4métro léger
Ángel Espinosa
4 +1tramway moderne ou métro de surface
Jean-Luc Dumont


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
métro léger


Explanation:
J'ai traduit des rapports où ce même terme était utilisé en français (je pense que le terme espagnol a été emprunté au français, l'expression anglaise étant "light rail").

Voici un paragraphe qui pourrait éclairer un peu ce terme:

"Le métro léger ou les réseaux de transport collectif rapide sont à mi-chemin
entre le tramway et le chemin de fer classique. Ils sont généralement de même
gabarit que les trains, mais les véhicules sont plus légers et les arrêts beaucoup
plus fréquents. La plupart sont relativement récents et, le plus souvent, ils offrent
une bonne accessibilité à toutes les personnes handicapées, y compris les
utilisateurs de fauteuils roulants. Rien ne devrait empêcher l’accès de plain-pied
des voyageurs se déplaçant en fauteuil roulant, sans recourir à une rampe, puisque
ces réseaux s’accompagnent habituellement désormais d’infrastructures
spécialement adaptées (refuges d’embarquement)."

http://www1.oecd.org/cem/pub/pubpdf/TPHguideF.pdf


    Reference: http://www1.oecd.org/cem/pub/pubpdf/TPHguideF.pdf
Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie
10 mins

agree  lysiane
6 hrs

agree  Jean-Luc Dumont: oui terme utilisé et parfois ambigu
8 hrs

agree  limule: mille fois oui...
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tramway moderne ou métro de surface


Explanation:
autres possibilités - suivant la ville et caractérisques


Le tramway est alors assimilable à un «métro léger», dont le coût de l'infrastructure peut être dix fois inférieur à celui d'un métro souterrain

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 17:58
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 487
Grading comment
Merci à vous deux, j'utiliserai "métro de surface"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search