KudoZ home » Spanish to French » Real Estate

acto de formalización

French translation: signature

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:20 Apr 9, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Real Estate
Spanish term or phrase: acto de formalización
El precio de la compraventa se hará efectivo en el acto de formalización de la escritura pública.
xxxLena Morin
French translation:signature
Explanation:
"Le prix de la vente sera payé à la signature de l'acte authentique"
los notarios españoles son los maestros de la circunlocución, entre otras cosas...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-04-09 17:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

ou passation
Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 00:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2signatureClaude Orquevaux
4 +1acte d'enregistrement
José Quinones
3régularisation
lorette
3acte de vente définitifDominique Sempere-Gougerot


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
régularisation


Explanation:
Agence ABI Immobilier - Bussy Saint-Georges - Seine et Marne (77 ...... clientèle d'acquéreurs; Proposition d'achat; Signature sous seing privé du compromis de vente; Régularisation de l'acte authentique chez le Notaire. ...
www.abi-immo.com/pages/activites/ -

formalización --> légalisation / régularisation

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-04-09 13:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

Agence ABI Immobilier - Bussy Saint-Georges - Seine et Marne (77 ...... clientèle d'acquéreurs; Proposition d'achat; Signature sous seing privé du compromis de vente; ***Régularisation de l'acte authentique*** chez le Notaire. ...
www.abi-immo.com/pages/activites/


lorette
France
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acte d'enregistrement


Explanation:
ou acte authentique


    Reference: http://senat.fr/rap/l03-073-21/l03-073-219.html
José Quinones
Djibouti
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
1 day1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acte de vente définitif


Explanation:
par rapport au compromis de vente (acte authentique)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-04-09 16:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

Je me suis mal exprimée : l'acte de vente définitif = acte authentique

Dominique Sempere-Gougerot
France
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
signature


Explanation:
"Le prix de la vente sera payé à la signature de l'acte authentique"
los notarios españoles son los maestros de la circunlocución, entre otras cosas...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-04-09 17:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

ou passation

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: signature, ma première idée également. Pourquoi pas.
2 hrs
  -> par "acto", il faut entendre "moment" et "formalización" veut dire signature ou passation. Pour moi, c'est plus que clair.

agree  Zaida Machuca Inostroza
1 day32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search