KudoZ home » Spanish to French » Real Estate

Entidad Urbanística de Conservación

French translation: Organisme chargé de la gestion, de la conservation et de l\'entretien de l\'espace urbain

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Entidad Urbanística de Conservación
French translation:Organisme chargé de la gestion, de la conservation et de l\'entretien de l\'espace urbain
Entered by: Alban Lefevre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Feb 14, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Contrato de opción de compra
Spanish term or phrase: Entidad Urbanística de Conservación
Entidad Urbanística de Conservación.

Merci !
Alban Lefevre
Spain
Local time: 09:53
Organisme chargé de la gestion, de la conservation et de l'entretien de l'espace urbain
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2012-02-14 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sans contexte, c'est toujours difficile de donner une traduction fiable. D'après ce que j'ai vu sur internet, il s'agit de la triple mission de l'organisme en question.
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 09:53
Grading comment
Parfait, merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Organisme chargé de la gestion, de la conservation et de l'entretien de l'espace urbainMaría Belanche García


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Organisme chargé de la gestion, de la conservation et de l'entretien de l'espace urbain


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2012-02-14 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sans contexte, c'est toujours difficile de donner une traduction fiable. D'après ce que j'ai vu sur internet, il s'agit de la triple mission de l'organisme en question.

María Belanche García
France
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Parfait, merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search