KudoZ home » Spanish to French » Science

el calandino

French translation: Tropidophoxinellus alburnoides

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el calandino
French translation:Tropidophoxinellus alburnoides
Entered by: Umit Altug
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:16 Jan 9, 2002
Spanish to French translations [PRO]
Science
Spanish term or phrase: el calandino
Il s'agit d'un animal endémique de la Péninsule Ibérique
Guylaine Vidal
Spain
Local time: 13:33
Tropidophoxinellus alburnoides
Explanation:
Le nom scientifique est "Tropidophoxinellus alburnoides".

J'ai trouvé une seule occurrence dans une page en français et clandino n'était pas traduit. Le nom scientifique était entre parenthèses.
Selected response from:

Jean-Luc Crucifix
France
Grading comment
merci! J'ai quand même un problème à l'heure de me décider à garder le nom espagnol ou à le mettre en latin!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Tropidophoxinellus alburnoidesJean-Luc Crucifix


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tropidophoxinellus alburnoides


Explanation:
Le nom scientifique est "Tropidophoxinellus alburnoides".

J'ai trouvé une seule occurrence dans une page en français et clandino n'était pas traduit. Le nom scientifique était entre parenthèses.


    Reference: http://www.tourspain.es/frances/naturaleza/napnaci5.htm
    Reference: http://www.google.fr/search?sourceid=navclient&q=Tropidophox...
Jean-Luc Crucifix
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 189
Grading comment
merci! J'ai quand même un problème à l'heure de me décider à garder le nom espagnol ou à le mettre en latin!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Je suis arrivé en retard! Guylaine, suit le conseil de Jean Luc.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search