KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

porexpan

French translation: Polystyréne expansé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:porexpan
French translation:Polystyréne expansé
Entered by: xxxSaschelle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:42 Jul 9, 2002
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Bricolaje
Spanish term or phrase: porexpan
Se trata de un material para hacer rosetones para colocar en los techos (un especie de escayola)
El caso es que no encuentro ningun equivalente en francés.
Por otra parte, lo he podido ver seguido de la "r" de la marca registrada... estoy dudando en dejarlo tal cual...

AYUDA!!!!
Guylaine Vidal
Spain
Local time: 11:09
Polystyréne expansé
Explanation:
Pienso que no hay que traducirlo, ya que debe ser una marca. se trata de "Polystyréne expansé"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 10:54:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón \"Polystyrène expansé\"



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 11:04:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Voici ma source, si cela peut vous aider
http://iusti.univ-mrs.fr/THERMAL_TOOLS/CONSTANTE/IsolMurs.Ca...
Selected response from:

xxxSaschelle
Local time: 11:09
Grading comment
Merci à vous deux pour vos réponses. Je garderai donc Porexpan "como tal".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Polystyréne expanséxxxSaschelle
4 +1EPS
Circe


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Polystyréne expansé


Explanation:
Pienso que no hay que traducirlo, ya que debe ser una marca. se trata de "Polystyréne expansé"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 10:54:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón \"Polystyrène expansé\"



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 11:04:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Voici ma source, si cela peut vous aider
http://iusti.univ-mrs.fr/THERMAL_TOOLS/CONSTANTE/IsolMurs.Ca...

xxxSaschelle
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 47
Grading comment
Merci à vous deux pour vos réponses. Je garderai donc Porexpan "como tal".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Circe: sí, pero se escribe "polystyrène" :o)
4 mins
  -> merci

agree  Florence B: oui c'est une marque voir http://www.porexpan.es/ - effectivement c'est du polystyrène expansé
52 mins
  -> merci

agree  IsaPro
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
EPS


Explanation:
Hola Guylaine,

He encontrado algunas referencias en Google con el mismo nombre "porexpan".

http://www.manaut.com/france/emialu.html

Ils sont livrés revêtus d'un plastique rétractile et protégés par des panneaux latéraux et angulaires en porexpan qui garantissent leur parfaite conservation jusqu'au moment ou ils seront installés.

Cependant en français on appelle ce matériau EPS ou Mousse de polystyrène expansé.

http://www.unidek.nl/be_fr/pers-archief00.htm

En règle générale, les éléments de façade se présentent sous la forme d'un sandwich constitué de deux tôles d'acier profilées au milieu desquelles se trouve le matériau isolant EPS (mousse de polystyrène expansé). La tôle d'acier extérieure ne peut pas être simplement remplacée par du zinc.

J'espère que cela t'aidera. Salutations. :o)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 11:04:09 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.infonegocio.com/catalunyaimportsl/embapoli.htm

Embalajes y prootecciones en EPS \"Porexpan\"


http://www.terra.es/personal5/newpackaging/evaluacion.htm

· La empresa aumentará su cuota de mercado de forma progresiva a medida que el producto se dé a conocer. No se pretende sustituir al porexpan (EPS), sino presentar una opción más medioambiental al mismo, lo que supone copar una parte del mercado que tradicionalmente ha sido del EPS.



Circe
Spain
Local time: 11:09
PRO pts in pair: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florence B
51 mins
  -> Merci Oddie :o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search