KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

mallazos

French translation: maillage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mallazos
French translation:maillage
Entered by: xxxMamie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 Dec 5, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: mallazos
Prevención de riesgos laborales :

Protección collectiva :
Redes, barandillas, protecciones en máquinas y herramientas, mallazos en huecos, etc.

J'ai pas trouvé ni dans la Real Academia, ni sur EuroDicAutom... ??!!

Merci d'avance
Mathieu Alliard
Spain
Local time: 10:38
maillage
Explanation:
je crois que c'est le mot:par etymologie ça vient de *maille*.
Selected response from:

xxxMamie
Spain
Local time: 09:38
Grading comment
Merci à tous :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2augmentatif de "malla", filet
Claudia Iglesias
4 +1maillagexxxMamie
3TreillisLaurence Thiriaux


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
augmentatif de "malla", filet


Explanation:
comme tu as déjà "redes" (filets), je pense que les "redes" c'est pour mettre en dessous des échaffaudages par exemple et les "mallazos" je les verrai plutôt à la verticale. "Malla" je le traduirais par filet également, mais une moustiquaire est également une "malla".

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 901

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech: Oui, mais comme ces filets sont apparemment posés sur des trous ou dans des cages d'ascenceur (huecos ?), je pense qu'elles sont horizontales
28 mins
  -> merci.

agree  lysiane
8 hrs
  -> merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Treillis


Explanation:
Je ne vois que ça!

Laurence Thiriaux
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
maillage


Explanation:
je crois que c'est le mot:par etymologie ça vient de *maille*.

xxxMamie
Spain
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1780
Grading comment
Merci à tous :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias
1 day 21 hrs
  -> Merci Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search