KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

condicionantes

French translation: facteurs déterminants

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:condicionantes
French translation:facteurs déterminants
Entered by: lysiane
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:05 Dec 16, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: condicionantes
titre d'un paragraphe intitulé:

Condicionantes de la Prospectiva Energética.


S'agit-il de "conditions" tout simplement ?
Merci d'avance
lysiane
Local time: 10:02
facteurs déterminants
Explanation:
Juste une suggestion.

En fait, il s'agit de tous les éléments/facteurs qui permettent de déterminer les conditions de la plannification énergétique
Selected response from:

Robintech
France
Local time: 10:02
Grading comment
Je n'ai pas donné assez de contexte pour aiguiller les autres participants. Mais il s'agit dans mon cas de facteurs déterminants. Merci à tous
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3conditionslimule
4stimuli conditionnels
Katerina Kallitsi
3 +1facteurs déterminants
Robintech
3cadre n.m. s., caractéristiques n. f. pl.
Paul Bousquet


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
conditions


Explanation:
oui, ou alors "exigences" ou encore "fondements"...

limule
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie: je préfère exigences.
44 mins
  -> merci

agree  Thierry LOTTE: Moi aussi monsieur Limule
54 mins
  -> merci

agree  Bernadette Delahaye: ou encore imperatifs
10 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cadre n.m. s., caractéristiques n. f. pl.


Explanation:
"Cadre", au singulier, dans le contexte sybillin propre aux seuls titres:
Cadre de la prospective énergétique

L'autre suggestion que je vous soumets, ce serait "caractérisques", au pluriel:
Caractérisques de la prospective énergétique

Paul Bousquet
Canada
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 213
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stimuli conditionnels


Explanation:
ou impulsions conditionnelles

Katerina Kallitsi
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
facteurs déterminants


Explanation:
Juste une suggestion.

En fait, il s'agit de tous les éléments/facteurs qui permettent de déterminer les conditions de la plannification énergétique

Robintech
France
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 289
Grading comment
Je n'ai pas donné assez de contexte pour aiguiller les autres participants. Mais il s'agit dans mon cas de facteurs déterminants. Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Fernandez Puente
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search