KudoZ home » Spanish to French » Tourism & Travel

incentivos

French translation: voyages de stimulation / de motivation // incentives (angl.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:incentivos
French translation:voyages de stimulation / de motivation // incentives (angl.)
Entered by: Taru
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:27 Jul 17, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: incentivos
Una Isla de encuentros
Una magnífica infraestructura a tu servicio y múltiples opciones para la celebración de reuniones e incentivos.

Tengo idea de lo que podría ser pero no quiero influenciar las respuestas. No tengo idea de cómo traducirlo, me parece que "celebrar" no va con incentivos.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 04:43
tentations/stimulants
Explanation:
Una idea, y sólo éso: yo o traduciría como "tentations" o también "stimulants" ya que por lo que parece se trata de reuniones en una isla de encuentros,donde se desliza cierta idea de "sensualidad". ¿O entendí mal el contexto?
Por el momento es lo que se me ocurre, pero seguiré pensando. Va ahora una primera aproximación por si estas apurada y con la intención de que te sirva de orientación.
Suerte!!! :=))

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-07-17 19:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Special Interest Travel - MALTA
Encontré algo que habla sobre incentivos en turismo, y usa términos como \"estimulación\" \"estimulantes\" con el mismo tenor que \"incentivo\":
Special Interest Travel - Votre partenaire des voyages de stimulation. ...
Vous pouvez également vous rendre à Malte pour juger sur place et faciliter le ...
www.sit.demajo.com/incentivesf.htm - 13k -
Selected response from:

Taru
Local time: 04:43
Grading comment
J'ai mis "voyages de stimulation" et c'est la note de Taru qui m'a mise sur la piste. Je pense que ce n'est pas un terme exclusif, mais il se comprend bien. Je mets vos trois apports dans le glossaire.
Merci à vous trois.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2incentives, voyages incentivesCAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI
4voyages de motivation
Brigitte Gaudin
3tentations/stimulants
Taru


Discussion entries: 4





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tentations/stimulants


Explanation:
Una idea, y sólo éso: yo o traduciría como "tentations" o también "stimulants" ya que por lo que parece se trata de reuniones en una isla de encuentros,donde se desliza cierta idea de "sensualidad". ¿O entendí mal el contexto?
Por el momento es lo que se me ocurre, pero seguiré pensando. Va ahora una primera aproximación por si estas apurada y con la intención de que te sirva de orientación.
Suerte!!! :=))

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-07-17 19:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Special Interest Travel - MALTA
Encontré algo que habla sobre incentivos en turismo, y usa términos como \"estimulación\" \"estimulantes\" con el mismo tenor que \"incentivo\":
Special Interest Travel - Votre partenaire des voyages de stimulation. ...
Vous pouvez également vous rendre à Malte pour juger sur place et faciliter le ...
www.sit.demajo.com/incentivesf.htm - 13k -

Taru
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'ai mis "voyages de stimulation" et c'est la note de Taru qui m'a mise sur la piste. Je pense que ce n'est pas un terme exclusif, mais il se comprend bien. Je mets vos trois apports dans le glossaire.
Merci à vous trois.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
incentives, voyages incentives


Explanation:
il s'agit là d'un parfait anglicisme mais que l'on utilise couramment de nos jours dans les professions commerciales/business/marketing. Activités, voyages, séminaires organisés, souvent dans des endroits paradisiaques ou stations balnéaires internationales, pour stimuler la force de vente ou pour la récompenser et la focaliser sur de nouveaux objectifs. Pratique courante dans les grands groupes. Ver enlaces aquí abajo.

www.france5.fr/emploi/epanouir/W00229/25/
www.nouvellesantilles.com/groupes/incentive.php

Séminaires et incentives : Maeva - Pierre et VacancesPierre & Vacances et Maeva proposent un large choix d'hôtels et de résidences en France adaptés pour vos séminaires et incentives.
seminaires.maeva.com/
muchos hits en google.fr
Saludos ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 57 mins (2005-07-17 21:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Par exemple aujourd\'hui TOUS les professionnels utilisent le terme marketing, seuls les puristes emploient le terme de Mercatique. Certains ne le comprendraient même pas. Dans certains domaines, et c\'est la cas pour ce terme, l\'anglais est largement répandu, plus concis plus expressif.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 3 mins (2005-07-17 21:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

Par exemple aujourd\'hui TOUS les professionnels utilisent le terme marketing, seuls les puristes emploient le terme de Mercatique. Certains ne le comprendraient même pas. Dans certains domaines, et c\'est la cas pour ce terme, l\'anglais est largement répandu, plus concis plus expressif.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2005-07-17 21:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

DOIT AUSSI COLLER à la réalité, pardon, il se fait tard ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 41 mins (2005-07-17 22:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

DOIT AUSSI COLLER à la réalité, pardon, il se fait tard ;-)


    Reference: http://www.clubmed.fr/village_vacances/clubmed_affaires.htm
    www.ville-biarritz.fr/FRANCAIS/ cgi-bin/incentive_congres.asp
CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Brigitte Gaudin: Je pense que c'est probablement "voyages de stimulation", mais personnellement je n'emploierais en aucun cas "voyages incentives", quoi qu'en dise Google, etc. Désolée de ne pas approuver les anglicismes !
27 mins
  -> Malheureusement, dans le business, on utilise bcp de franglais, et c'est une ex responsable commerciale qui le dit ;-). La traduction doit aussi collée à la réalité du terrain, voyage de stimulation se comprend, certes, mais est très peu utilisé.

agree  Thierry LOTTE: 100 % d'accord : le terme est toujours employé (tout du moins en France) ds un ctxt affires. Je n'ai jamais vu d'autre terme recouvrant cette notion. Peut être attendre les réponses de nos amis Quebécois...
3 hrs
  -> merci Thierry ;-)

agree  Viviane ABREU DE MATOS
9 hrs
  -> merci Espérance ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voyages de motivation


Explanation:
Autre possibilité

Je l'avais dans un de mes glossaires :
Incentivo : incitation, stimulation, encouragement, mesure incitative, d’incitation, d’encouragement, prix de motivation, voyage de motivation (d’entreprises)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 53 mins (2005-07-17 23:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

Caroline, je suis d\'accord en ce qui concerne \"marketing\", mais pas dans ce cas. \"Voyages incentives\" me paraît un snobisme de plus parmi tous ceux qui dénaturent notre langue et sont parfaitement inutiles puisque nous avons des équivalents français tout à fait compréhensibles ou expressifs et en usage (en l’occurrence, voyages de motivation et de stimulation). D’ailleurs, je vois que dans votre réponse vous écrivez \"hits\" et \"business\", et pourtant nous avons des équivalents parfaitement en usage depuis belle lurette (réponses et affaires). Question de concision ? Je comprends que ça fait \"in\" d’employer des termes anglais, mais il y a des limites. Je ne suis pas puriste à outrance, il est des cas où effectivement l\'adoption de certains termes anglais est justifiée, mais il y a vraiment un abus de nos jours et la langue française est franchement en péril. Personnellement, je fais partie de ceux qui défendent notre langue et, dans ce cas, cette réalité dont vous parlez ne me semble pas acceptable ni justifiée. Je dis donc parlons français et parlons anglais, mais pas franglais !

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 1 min (2005-07-17 23:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, \"voyage de motivation\" est plus courant que \"voyage de stimulation\" et ce n\'est pas la première que je le vois ou l\'entend.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 50 mins (2005-07-18 00:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Thierry dit qu\'il n\'a jamais vu d\'autre terme recouvrant cette notion. Il serait intéressant que vous expliquiez la différence que vous faites entre \"voyages incentive\" et \"voyages de motivation\".

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search