KudoZ home » Spanish to French » Tourism & Travel

desde la ingeniería industrial levantada en su cauce

French translation: Depuis l'ingénierie/l'oeuvre d'ingénierie érigée/construite/bätie dans son cours/dans son lit/dans le lit du fleuve

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:desde la ingeniería industrial levantada en su cauce
French translation:Depuis l'ingénierie/l'oeuvre d'ingénierie érigée/construite/bätie dans son cours/dans son lit/dans le lit du fleuve
Entered by: Francesca DIAZ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:15 Dec 18, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: desde la ingeniería industrial levantada en su cauce
Dans la phrase "Hemos creado para ti una red de miradores de carretera, accesibles en vehículo y silla de ruedas, para que puedas llegar de forma cómoda, rápida y sencilla hasta algunos de los parajes más representativos de nuestro territorio.

Podrás disfrutar del paisaje agrícola, la arquitectura tradicional ribereña, el contraste del valle del Duero en sus lados portugués y español, o los saltos naturales de agua y la visión del río Duero desde la ingeniería industrial levantada en su cauce."

J'ai du mal à placer cette partie de la phrase dans le contexte.

Merci
jm meinier
Local time: 23:26
Ver
Explanation:
Quizá me complico un poco con esta traducción.

Opciones:
Depuis l'ingénierie/l'oeuvre d'ingénierie érigée/construite/bätie dans son cours/dans son lit/dans le lit du fleuve.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-12-18 12:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

olvidé: grâce à l'ingénierie...
Selected response from:

Francesca DIAZ
France
Local time: 00:26
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Ver
Francesca DIAZ
2depuis l'édifice construit à cet effet
schevallier
2depuis les bâtiments industriels édifiés sur ces bergesCLARA BOYA
1none
Annie Estéphan


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
depuis l'édifice construit à cet effet


Explanation:
Sugestão


:)

schevallier
Local time: 00:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver


Explanation:
Quizá me complico un poco con esta traducción.

Opciones:
Depuis l'ingénierie/l'oeuvre d'ingénierie érigée/construite/bätie dans son cours/dans son lit/dans le lit du fleuve.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-12-18 12:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

olvidé: grâce à l'ingénierie...

Francesca DIAZ
France
Local time: 00:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
none


Explanation:
Cauce = None : ancien lit de rivière

Le Grand Robert électronique DMW [fichier d'ordinateur] : DOS, Macintosh, Windows : outil d'aide à la rédaction sur la base du Grand Robert de la langue française. --

Robert, Paul, 1910- .

Paris : Le Robert, ©1994.


1 disque au laser d'ordinateur, 1 disque d'ordinateur + 1 guide de l'utilisateur.;Titre du disque au laser d'ordinateur.;Réalisation informateur: Van Dijk.


--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2010-12-19 01:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...

Annie Estéphan
Canada
Local time: 18:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: ?? Je ne comprends pas votre réponse.
3 hrs
  -> mais comment ? c'est une none : un lit du fleuve

neutral  Francesca DIAZ: Moi non plus.
5 hrs
  -> une none, c'est un terme accepté par le gouvernement fédéral pour traduire cauce de l'espagnol au français
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
depuis les bâtiments industriels édifiés sur ces berges


Explanation:
Il me semble que les bâtiments, constructions, etc... de nature industrielle doivent plutôt se trouver sur les bords du fleuve que dans son cours même : ils ou elles se situent peut-être dans la vallée creusée par son ancien lit mais a priori pas dans son lit actuel.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2010-12-19 16:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oups ! Désolée : je voulais bien sûr écrire "sur SES berges" et pas utiliser le démonstratif... Pardon pour cette coquille.

CLARA BOYA
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6, 2011 - Changes made by Francesca DIAZ:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search