KudoZ home » Spanish to German » Art/Literary

clase acomodada

German translation: bessere Gesellschaft / gut situierte Kreise / wohlhabende Kreise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:clase acomodada
German translation:bessere Gesellschaft / gut situierte Kreise / wohlhabende Kreise
Entered by: Katrin Zinsmeister
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Jan 23, 2002
Spanish to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: clase acomodada
una pareja de clase acomodada de XXX. Wie drücke ich das am Besten aus? Danke.
kadu
Spain
Local time: 07:18
bessere Gesellschaft / gut situierte Kreise / wohlhabende Kreise
Explanation:
Kommt natürlich auf den Kontext an, auch darauf, wann die Handlung spielt.
"Klasse" ist in jedem Fall nicht passend, "Schicht" gefällt mir in einem literarischen Kontext auch nicht gut, ist sehr soziologisch. Und "clase acomodada" heisst auch nicht unbedingt Oberschicht, kann auch mittlere bis obere Mittelschicht sein. Das neudeutsche "gut situiert" entspricht dem spanischen Begriff im Prinzip am besten..
Hoffe, das hilft Dir weiter. Grüsse nach Madrid!
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 03:18
Grading comment
Ja genau das suchte ich, gut situierte Kreise gefällt mit gut. Schöne Grüsse aus dem regnerischen Madrid.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1bessere Gesellschaft / gut situierte Kreise / wohlhabende Kreise
Katrin Zinsmeister
4Oberschicht
Thomas Bollmann


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oberschicht


Explanation:
würde mir da spontan einfallen, wörtlich eigentlich wohlhabende Klasse, hört sich im Deutschen aber komisch an, daher Oberschicht

Thomas Bollmann
Germany
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bessere Gesellschaft / gut situierte Kreise / wohlhabende Kreise


Explanation:
Kommt natürlich auf den Kontext an, auch darauf, wann die Handlung spielt.
"Klasse" ist in jedem Fall nicht passend, "Schicht" gefällt mir in einem literarischen Kontext auch nicht gut, ist sehr soziologisch. Und "clase acomodada" heisst auch nicht unbedingt Oberschicht, kann auch mittlere bis obere Mittelschicht sein. Das neudeutsche "gut situiert" entspricht dem spanischen Begriff im Prinzip am besten..
Hoffe, das hilft Dir weiter. Grüsse nach Madrid!

Katrin Zinsmeister
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 425
Grading comment
Ja genau das suchte ich, gut situierte Kreise gefällt mit gut. Schöne Grüsse aus dem regnerischen Madrid.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 24, 2008 - Changes made by Katrin Zinsmeister:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search