KudoZ home » Spanish to German » Art/Literary

ponerse tibio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:50 Jan 29, 2002
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: ponerse tibio
"El chaval se puso de un tibio, fatal, mujer, y me agarró una, no veas."

No hay más contexto que valga. Luego el crío se pasa la tarde en la bañera. A regañadientes.
urst
Spain
Local time: 22:32
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sich den Bauch vollschlagen
Thomas Bollmann
4 +1überfressenPee Eff
4sich überessen
Mats Wiman


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sich überessen


Explanation:
ninguna


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 206
Grading comment
Es war schließlich 'sich einsauen', usw. Gracias...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Es war schließlich 'sich einsauen', usw. Gracias...

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
überfressen


Explanation:
estoy de acuerdo con Mats, según el DRAE el gignificado es: ponerse uno tibio - darse uno un hartazgo (fig. + fam.)
im Gegensatz zu: poner tibio a alg. - poner verde a alguien.

A diferencia de Mats, yo diría 'überfressen', ya que la frase suena bastante coloquial y 'überessen' es bastante formal o eufemístico.

Espero que te sirva de ayuda!
Patrick

Pee Eff
Germany
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 72
Grading comment
Al final es sinónimo de 'ensuciarse'. Gracias de todos modos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Al final es sinónimo de 'ensuciarse'. Gracias de todos modos

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sich den Bauch vollschlagen


Explanation:
wäre eine andere Alternative


    Pons
Thomas Bollmann
Germany
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 42
Grading comment
Danke, aber es war dann doch 'sich besudeln', o.ä.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Danke, aber es war dann doch 'sich besudeln', o.ä.




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search