frase

German translation: Sollte allerdings der Zuschlag an YYY gehen, würde dies sowohl hinsichtlich der Fertigung ....

06:58 Jan 15, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: frase
La competencia que estan considerando es la que ya les habia indicado, teniendo en en cuenta del error anterior en la interpretación del nombre correcto de la firma XXX, aunque tanto por parte de fabricación como de ingenieria, la adjudicación a YYY del trabajo significaria una garantia en cuanto al resultado.
Mein Versuch
Die Mitbewerber, die man in Betracht zieht, sind die Ihnen gegenüber bereits erwähnten, berücksichtigt man den früheren Fehler bei der Deutung des korrekten Namens der Firma XXX (?) sowohl durch die Fertigung als auch durch die Technik, würde der Zuschlag für YYY für die Arbeiten eine Garantie hinsichtlich des Resultats bedeuten.
Den letzten Teil verstehe ich nicht...
Tanja Kreutz
Germany
Local time: 22:21
German translation:Sollte allerdings der Zuschlag an YYY gehen, würde dies sowohl hinsichtlich der Fertigung ....
Explanation:
Die (der) in Betracht kommende(n) Mitbewerber wurde(n) Ihnen gegenüber bereits erwähnt. Die fehlerhafte Lesart des Namens der Firma XXX wurde bereits berücksichtigt. Sollte allerdings der Zuschlag an YYY gehen, würde dies sowohl hinsichtlich der Fertigung als auch der Technik die ordentliche Ausführung der Arbeiten garantieren.

Ich würde den Abschnitt so verstehen ...
Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 22:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ver traduccion ultima parte del parrafo
juan gonzalez
3Sollte allerdings der Zuschlag an YYY gehen, würde dies sowohl hinsichtlich der Fertigung ....
Sabine Reichert


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sollte allerdings der Zuschlag an YYY gehen, würde dies sowohl hinsichtlich der Fertigung ....


Explanation:
Die (der) in Betracht kommende(n) Mitbewerber wurde(n) Ihnen gegenüber bereits erwähnt. Die fehlerhafte Lesart des Namens der Firma XXX wurde bereits berücksichtigt. Sollte allerdings der Zuschlag an YYY gehen, würde dies sowohl hinsichtlich der Fertigung als auch der Technik die ordentliche Ausführung der Arbeiten garantieren.

Ich würde den Abschnitt so verstehen ...


Sabine Reichert
Germany
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2330
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ver traduccion ultima parte del parrafo


Explanation:
Wenn hinsichtlich der Fertigung und der Technik, die Firma YYY die Arbeit erhält, kann man voraussehen, das es eine Garantie für ein Gutes Resultad ist.

juan gonzalez
Chile
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search