KudoZ home » Spanish to German » Business/Commerce (general)

Gesamter Satz

German translation: einstweilige Verfügung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:50 Dec 29, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Wirtschaft
Spanish term or phrase: Gesamter Satz
Hallo,

den folgenden Satz bekomme ich nicht hin, weil mir dafür das Wirtschaftsfachwissen fehlt:

Asesoramiento a una empresa de nacionalidad austriaca dedicada al trading del acero, en la defensa de sus intereses durante un procedimiento de solicitud de adopción de medidas cautelares inaudita parte consistente en la suspensión del pago de una carta de crédito de aproximadamente 858.000 Euros.

Ich habe den Satz wie folgt begonnen, bin aber mit meinem Latein am Ende:

Beratung einer sich dem Stahl-Trading widmenden österreichischen Firma bei der Vertretung ihrer Interessen während eines Verfahrens des Antrages auf das Ergreifen von einstweiligen Massnahmen ?????

Vielleicht ist ja der eine oder andere auch zwischen den Jahren am Arbeiten - vielen Dank im Voraus!
Annette Ahnemann
Spain
Local time: 13:29
German translation:einstweilige Verfügung
Explanation:
"adopción de medidas cautelares" sind - da wir hier nun schon Patchwork machen - der "Erlass einer einstweiligen Verfügung".
Selected response from:

suirpwb
Local time: 12:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3ohne Anhörung der Parteien
Caroline Loehr
5 +1einstweilige Verfügungsuirpwb


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
einstweilige Verfügung


Explanation:
"adopción de medidas cautelares" sind - da wir hier nun schon Patchwork machen - der "Erlass einer einstweiligen Verfügung".

suirpwb
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank noch mal!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Loehr: Stimmt! Meine Zeit bei Anwalts ist wohl doch schon zu lange her ... *meaculpa*
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ohne Anhörung der Parteien


Explanation:
Hallo Annette,

zu "inaudita parte" sagt der Becher Folgendes:

inaudita - ohne Anhörung f der Parteien (oder der Gegenseite)

Mein Versuch:
Beratung eines österreichischen Stahlhandelsunternehmens bei der Wahrnehmung seiner Interessen während eines Antragsverfahrens auf einstweilige Massnahmen ohne Anhörung der Parteien im Zahlungseinstellungsverfahren eines Akkreditivs von ca. 858.000 Euro.

Suerte! ;o)



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-12-29 16:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Dir auch einen guten Rutsch und Hals- und Beinbruch mit dem wunderschönen Schimmel (PRE? Lusitano?)! ;o)

Caroline Loehr
Germany
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: 1000 Dank für die schnelle Antwort! Das gefällt mir und passt. Einen guten Rutsch in das neue Jahr und liebe Grüsse!

Asker: Hallo, noch einmal, habe jetzt erst Deine Frage gesehen: Mein Pferd ist ein PRE, ausserdem habe ich noch einen Hispano-Araber, und für beide arbeite ich auch gern zwischen den Jahren, wenn es nötig ist, um mir diesen Traum erfüllen zu können. Liebe Grüsse


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
6 mins
  -> Gracias, Rutita! ;o)

agree  Toni Castano: Klingt gut, tippe aber auf "ohne Anhörung der Gegenseite".
9 mins
  -> Hmm, kann aber genau so gut im Zuge eines (sozusagen automatischen) Verfahrens beide Parteien betreffen. Danke, Toni! ... ;o)

agree  WMO
46 mins
  -> Danke, Waltraud! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search