KudoZ home » Spanish to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

sentencia de confirmación

German translation: bestätigendes/komfirmatorisches Urteil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:20 Dec 1, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificado de defunción
Spanish term or phrase: sentencia de confirmación
La frase es: "Se practica la inscripción en virtud de SENTENCIA DE CONFIRMACION DE VINCULO CONYUGAL dictada por el Juzgado..."
Der Eintrag beruht auf Bestätigungsurteil über die Eheschliessung??? No entiendo bien qué es una sentencia de confirmación en este caso???
Majofn
Spain
Local time: 09:01
German translation:bestätigendes/komfirmatorisches Urteil
Explanation:
"bestätigendes Ürteil über das (tatsächliche) Bestehen der Ehe/des Ehebands"

Auch über das Bestehen / den Vollzug einer Ehe (Lebensgemeinschaft) können wohl gerichtliche Entscheidungen getroffen werden, wenn diese in Zweifel stehen. Dafür lassen sich eine ganze Reihe von Fällen konstruieren, z.B. die Ehe wurde von einem Geistlichen im Ausland geschlossen, und nun wird die Ehe vom hiesigen Staat oder von einem Partner angefochten usw. Oder wenn z.B. in Frage steht, ob einer der Partner bereits in einer Ehe mit einer dritten Person lebte oder nicht. Oder wenn es darum geht, ob einer Frau Rentenansprüche zustehen, weil sie Witwe ist (o. nicht) / weil die Ehe bestand (o. nicht), z.B. nach einer anderen Rechtssprechung wie jener der DDR. Oder wenn es um polygame Ehen geht. In solchen Fällen kann/muss ein Gericht entscheiden.

Siehe z.B. hier: http://www.deutsche-rentenversicherung-regional.de/Raa/Raa.d...


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-12-01 22:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

'Tschuldigung: bestätigendes Ürteil --> bestätigendes Urteil -- nütürlich wird däs öhne Ü geschrieben :-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-12-01 22:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Tja, und natürlich auch: "komfirmatorisches" --> "konfirmatorisches". Tut mir wirklich leid.
Selected response from:

opolt
Germany
Local time: 09:01
Grading comment
Perfecto! muchas gracias, he puesto bestätigendes Urteil.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2bestätigendes/komfirmatorisches Urteilopolt


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bestätigendes/komfirmatorisches Urteil


Explanation:
"bestätigendes Ürteil über das (tatsächliche) Bestehen der Ehe/des Ehebands"

Auch über das Bestehen / den Vollzug einer Ehe (Lebensgemeinschaft) können wohl gerichtliche Entscheidungen getroffen werden, wenn diese in Zweifel stehen. Dafür lassen sich eine ganze Reihe von Fällen konstruieren, z.B. die Ehe wurde von einem Geistlichen im Ausland geschlossen, und nun wird die Ehe vom hiesigen Staat oder von einem Partner angefochten usw. Oder wenn z.B. in Frage steht, ob einer der Partner bereits in einer Ehe mit einer dritten Person lebte oder nicht. Oder wenn es darum geht, ob einer Frau Rentenansprüche zustehen, weil sie Witwe ist (o. nicht) / weil die Ehe bestand (o. nicht), z.B. nach einer anderen Rechtssprechung wie jener der DDR. Oder wenn es um polygame Ehen geht. In solchen Fällen kann/muss ein Gericht entscheiden.

Siehe z.B. hier: http://www.deutsche-rentenversicherung-regional.de/Raa/Raa.d...


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-12-01 22:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

'Tschuldigung: bestätigendes Ürteil --> bestätigendes Urteil -- nütürlich wird däs öhne Ü geschrieben :-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-12-01 22:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Tja, und natürlich auch: "komfirmatorisches" --> "konfirmatorisches". Tut mir wirklich leid.

opolt
Germany
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
Perfecto! muchas gracias, he puesto bestätigendes Urteil.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMO: bin für 'bestätigendes' ... ;-)
10 hrs
  -> Danke dir Waltraud!

agree  Alfred Satter: bestätigendes ...
10 hrs
  -> Danke Alfred.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search