Licenciada en Medicina

German translation: Lizentiat der Medizin (Fußsnote: Abschluss eines 6-jährigen Medizinstudiums)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Licenciada en Medicina
German translation:Lizentiat der Medizin (Fußsnote: Abschluss eines 6-jährigen Medizinstudiums)
Entered by: Patricia Patho

12:11 Nov 18, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Universidad de Granada
Spanish term or phrase: Licenciada en Medicina
Hallo Allerseits,

In einem Universitätsdiplom der Universität Granada heißt es:
(...) conforme a un plan de estudios homologado por el Consejo de Universidades, expide el presente título universitario oficial de Licenciada en Medicina

Kann ich das als: Universitätsabschluss in Medizin übersetzen?

Vielen Dank im Voraus!
Anna
Anna Milch-Trendelenburg
Germany
Local time: 16:26
Lizentiat der Medizin (Fußsnote: Abschluss eines 6-jährigen Medizinstudiums)
Explanation:
Quelle: Anabin Datenbank

Ya que ambos estudios se diferencian bastante (no como en otros), creo que esa opción sería bastante neutral. Además, se supone que es la versión "oficial".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-11-18 12:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/certificates_dip...

Aquí la respuesta que se dio por válida fue "Universitätsabschluss Medizin", como tu bien has dicho.
Selected response from:

Patricia Patho
Germany
Local time: 16:26
Grading comment
Muchas gracias por vuestras respuestas :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Lizentiat der Medizin (Fußsnote: Abschluss eines 6-jährigen Medizinstudiums)
Patricia Patho


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lizentiat der Medizin (Fußsnote: Abschluss eines 6-jährigen Medizinstudiums)


Explanation:
Quelle: Anabin Datenbank

Ya que ambos estudios se diferencian bastante (no como en otros), creo que esa opción sería bastante neutral. Además, se supone que es la versión "oficial".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-11-18 12:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/certificates_dip...

Aquí la respuesta que se dio por válida fue "Universitätsabschluss Medizin", como tu bien has dicho.


    Reference: http://anabin.kmk.org/no_cache/filter/hochschulabschluesse.h...
Patricia Patho
Germany
Local time: 16:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Muchas gracias por vuestras respuestas :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Carrizosa
5 hrs
  -> Gracias, Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search