KudoZ home » Spanish to German » Construction / Civil Engineering

TOPADORAS VS NIVELADORAS

German translation: Planierraupen / Grader

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:TOPADORAS VS NIVELADORAS
German translation:Planierraupen / Grader
Entered by: INES Reisch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:38 Nov 1, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / BAUMASCHINEN
Spanish term or phrase: TOPADORAS VS NIVELADORAS
TOPADORAS, NIVELADORAS, ETC.//TORNILLOS, PERNOS Y SIMILARES

ICH KANN KEINEN UNTERSCHIED FESTSTELLEN BEIDES PLANIERRAUPEN
INES Reisch
Spain
Local time: 03:30
Planierraupen / Grader
Explanation:
Ich denke auch, dass das Synonyme sind.

Jedenfalls gibt es Baumaschinen zum Lösen oder Transportieren sowie zum Einbau und Verdichten von Erdreich (sog. Planierraupen, Schubraupen, Bulldozer oder Flachbagger) und solche zum Erstellen großer ebener Flächen (sog. Grader, Planierer, Erdhobeln oder Straßenhobeln).

IATE schlägt für "topadora" überwiegend Planierraupe, Bulldozer und für "niveladora" überwiegend Straßenhobel, Erdhobel, Grader vor.
Selected response from:

VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 03:30
Grading comment
vielen dank Veronika
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1Planierraupen / Grader
VeronikaNeuhold


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Planierraupen / Grader


Explanation:
Ich denke auch, dass das Synonyme sind.

Jedenfalls gibt es Baumaschinen zum Lösen oder Transportieren sowie zum Einbau und Verdichten von Erdreich (sog. Planierraupen, Schubraupen, Bulldozer oder Flachbagger) und solche zum Erstellen großer ebener Flächen (sog. Grader, Planierer, Erdhobeln oder Straßenhobeln).

IATE schlägt für "topadora" überwiegend Planierraupe, Bulldozer und für "niveladora" überwiegend Straßenhobel, Erdhobel, Grader vor.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Planierraupe
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Grader
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen dank Veronika
Notes to answerer
Asker: DANKE VERONIKA FÜR DIE AUSFÜHRLICHEN ERKLÄRUNGEN IATA HINWEIS IST SUPER!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search