KudoZ home » Spanish to German » Economics

cubrirá su parte de la ampliación

German translation: decken/abdecken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:34 Nov 29, 2004
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Spanish term or phrase: cubrirá su parte de la ampliación
Liebe Kollegen,

das Gemauschel von vier Gesellschaften untereinander bereitet mir Probleme:

A verkauft 49 % seiner C-Anteile an B. C hat ein 51%-iges Tochterunternehmen, D. Der anteilige *Preis* für D bei der Transaktion liegt aber unter dem anteiligen *Wert* von D.

Offensichtlich um diese Differenz auszugleichen, soll D eine Kapitalerhöhung durchführen. Und dann kommt die Passage, bei der ich nicht recht weiß, wie ich "cubrir" verstehen soll:

La sociedad C -ahora participada en un 51% por la sociedad A y en un 49% por la sociedad B - en su condición de accionista mayoritario en la sociedad D, con el 51% del capital, cubrirá su parte de la ampliación y se comprometerá a adquirir la parte que no resulte cubierta por el mercado.

Mein Übersetzungsversuch bisher:

"C ­ nun zu 51% in Händen von A und zu 49% in Händen von B ­ wird als 51%-ige Mehrheitsaktionärin von D ihren Anteil an der Kapitalerhöhung zahlen und sich verpflichten, den auf dem Markt nicht verkauften Anteil zu erwerben."

Kann das richtig sein?

Bin für jeden Hinweis dankbar!

Viele Grüße

Diane
xxx xxx
Local time: 11:21
German translation:decken/abdecken
Explanation:
Cubrir wird auch im Sinne von "compensar" eingesetzt, z.B. compensar un défecit: einen Fehlbetrag abdecken. Darum geht es hier ja im Grunde, die Differenz soll abgedeckt werden. Also könntest Du sagen: "ihren Anteil an der Kapitalerhöhung abdecken".
Selected response from:

Kristina Wolf
Australia
Local time: 19:21
Grading comment
Danke, Kristina!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1decken/abdecken
Kristina Wolf


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cubrirá su parte de la ampliación
decken/abdecken


Explanation:
Cubrir wird auch im Sinne von "compensar" eingesetzt, z.B. compensar un défecit: einen Fehlbetrag abdecken. Darum geht es hier ja im Grunde, die Differenz soll abgedeckt werden. Also könntest Du sagen: "ihren Anteil an der Kapitalerhöhung abdecken".

Kristina Wolf
Australia
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Kristina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transpade
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search