https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/engineering-general/2234383-caratula-de-poliza-individual-o-familiar.html

caratula de poliza individual o familiar

German translation: Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:caratula de poliza individual o familiar
German translation:Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung
Entered by: tyreza

14:41 Nov 4, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Engineering (general)
Spanish term or phrase: caratula de poliza individual o familiar
hallooo!es handelt sich hierbei um eine krankenversicherung aus mexiko. neben dem namen der versicherungsgesellschaft steht: "carátula de poliza individual o familiar". bedeutet das einfach nur: "Einzelversicherungspolice oder Familienpolice"? kann mir jemand sagen,ob das so korrekt wäre? Vielen Dank
tyreza
Local time: 08:35
Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung
Explanation:
Die "carátula" würde ich schlabbern
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:35
Grading comment
Lieber Herr Gebauer. Vielen Dank für die Hilfe. Was aber bedeutet: "Die caratula würde ich schlabbern?" Mit diesem Ausdruck kann ich nichts anfangen. Liebste Grüße Amanda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung
Daniel Gebauer


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung


Explanation:
Die "carátula" würde ich schlabbern

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Lieber Herr Gebauer. Vielen Dank für die Hilfe. Was aber bedeutet: "Die caratula würde ich schlabbern?" Mit diesem Ausdruck kann ich nichts anfangen. Liebste Grüße Amanda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
18 hrs
  -> danke, Alfred!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: