KudoZ home » Spanish to German » Engineering (general)

troqueles progresivos

German translation: Folge-Stanzwerkzeuge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:troqueles progresivos
German translation:Folge-Stanzwerkzeuge
Entered by: Susanne Stöckl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:48 Apr 29, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: troqueles progresivos
Es handelt sich um eine Firmepräsentation. Wer weiß, was mit *troqueles progresivos* gemeint ist?


Somos especialistas en la fabricación de troqueles y estampación.

principales productos:
*troqueles progresivos*
troqueles trasferizados
estampación
ensamblado den conjuntos por soldadura roboizada,
agrafados, remachados y otras
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 20:24
Folge-Stanzwerkzeuge
Explanation:
Ist das einzige, was mir dazu einfällt.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-04-29 16:10:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Susanne, hier ist meine Auffassung zu deiner Frage:
1) "Troquel" (Stanzwerkzeug) ist, wie der Name selbst besagt, das Werkzeug oder die Maschine zum Stanzen und Prägen.

2) "Estampación" ist das Verfahren, durch welches das Endprodukt (estampado) entsteht.
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 20:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Folge-Stanzwerkzeuge
Toni Castano


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Folge-Stanzwerkzeuge


Explanation:
Ist das einzige, was mir dazu einfällt.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-04-29 16:10:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Susanne, hier ist meine Auffassung zu deiner Frage:
1) "Troquel" (Stanzwerkzeug) ist, wie der Name selbst besagt, das Werkzeug oder die Maschine zum Stanzen und Prägen.

2) "Estampación" ist das Verfahren, durch welches das Endprodukt (estampado) entsteht.


    Reference: http://www.bizmarkt.com/anbieter/Folge-Stanzwerkzeuge
Toni Castano
Spain
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Ich glaube, das wird passen. Wobei für mich die Abrenzung zwischen "toqueles" und "estampación" ein bisschen unklar ist.

Asker: Hallo Toni1 Danke für den tipp! Das könnte stimmen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalia Lobo: Ich würde sagen, es handelt sich nicht um das Werkzeug, sondern um das Produkt: es wäre also "Folgestanzen". Sitmmt es?
27 mins
  -> Vielen Dank für die Bemerkung. Es kann durchaus eine Folgestanze sein, die aber auch ein Werkzeug ist. Das Erzeugnis wäre, wan man damit produziert. Danke.

agree  VeronikaNeuhold: "Folgestanzwerkzeuge" Vgl. http://www.asime.es/agmma/intrumol.swf (DE-ES Produkte) sowie http://www.oarlan.com/productos.html http://www.grueber-online.de/praezisionswerkzeuge/de/werkzeu... (ahora sí te espameé)
1 hr
  -> Vielen Dank, Veronika
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search