01:58 Apr 4, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Rengifo Colombia Local time: 00:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Bereich |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rango Bereich Explanation: Es geht hier einfach um den Bereich, in dem sich der Kontostand befindet, und den entsprechenden Zinssatz, den man dafür bekommt. Meiner Meinung nach ist "tramo" nicht die beste Wortwahl here. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-04-04 12:05:38 GMT) -------------------------------------------------- "hier" staat "here"! :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.